"A lui piace il tè."

Traducción:A él le gusta el té.

December 8, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maidoca

No estoy segura, pero creo que esta repetición del pronombre puede ser debida a que en este curso de italiano se deben poner los pronombres cuando son explícitos, es decir, que cuando en italiano aparece el pronombre en español también se debe poner y en español se omiten cuando no aparecen en italiano, son las normas del curso.

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Correcto. Esto se deve a que las reglas de omision de articulos en ambos idiomas sob identicas en este aspecto

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Smith422406

Acabo de responder total y correctamente, y me sale Ay!!! Te equivocaste...


June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/santiamilo

le gusta el te es la traduccion mas corriente en español.

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jorgenlabanca

es redundante en español poner le antes de gusta. Duplica el objeto directo.

May 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

El pronombre le es completamente necesario, puedes omitir a él, pero no le.

July 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GuillermoCornec

De hecho se utiliza cuando quieres especificar entre dos personas una cualidad como el placer por tomar té. Ejemplo: A él le gusta el té, pero a ella no. No sé si es útil aquí pero por lo menos de esa manera lo utilizo yo, y he oído utilizarlo.

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/iammito

es verdad, jamás escuché decir : "a el gusta el te"

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

Es objeto indirecto

March 28, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.