"Midsommar är i juni."
Translation:Midsummer is in June.
38 CommentsThis discussion is locked.
Your explanation makes more sense... If you take summer in countries in north of equador, the period that goes from summer solsticium to the autumn equinocium, obviously the middle of summer is in august... This Midsommer must come from the fact that spring and summer are the warm seasons, when the day is longer then night... And the summer solsticium is right in the middle of it... It is just a theory, although
The seasons start on different dates even between European countries. For example summer starts on the 21st of June in France, the 1st of June in the UK and the 1st of May in Ireland*
*This is a contentious issue, as many people still use the old system based on the amount of light and aligned with the pagan festivals on the first of February, May, August and November while others follow the UK example based on what are (theoretically!) the warmer months
"I've actually run into people here who think Midsummer is somewhere in August" - that's because "midsummer" sounds like "middle of Summer season", an Summer in the US starts on the day of summer solstice and ends on the day of autumnal equinox -- the middle of this period is in early August.
I also think that 'summer solstice' should be accepted as correct. The midsommar festival is celebrated in Sweden on the day of the solstice, but is unknown here in the U.S. So if I am asked to translate into English, I need to translate to something actually used in English, and that is not - in this context -midsummer (which does, at least here in the midwest, mean 'the middle of summer, i.e. the middle of the hot season, usually July or early August - used as such for example for fruit that ripen 'in midsummer').
Well, if that proper noun is truly unknown in English, you don't translate it at all. It would be capitalized and spelled in English as "Midsommar". This is the same as you might refer to other things that don't have local anglicized names like perhaps "Ramadan" you don't translate into English before writing.
That being said, the holiday was co-opted long ago by (some) Christian sects to be labeled Saint John's Day (and Saint John's Eve) for the nativity of their martyr in the same way the nativity of a later martyr relabeled the traditional winter solstice holiday as Christmas, so it is actually not completly unknown to many English speakers and I think it is celebrated nationally in some Anglo countries. I think it's sometimes known as capitalized proper noun "Midsummer" (and Midsummer's Eve) Even your suggestion might less commonly be correct, the holiday being sometimes known as capitalized proper noun "Summer Solstice" (and Summer Solstice Eve), not to be confused with the certainly incorrect translation "the summer solstice" being the actual astronomical solstice of summer.
Thinking more about this, I think the required answer here of 'midsummer' is wrong. The Swedish 'midsommar' and the English 'midsummer' are actually what's known as 'false friends' - words that seem to be the equivalents because they sound or look the same, but are not. See my earlier comment as to why.