"Mi tía es profesora."

Traduction :Ma tante est professeur.

December 8, 2014

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Juliecourgette

Le mot professeure est utilisé.

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour Juliecourgette,

Duolingo a décidé d'enseigner (et donc d'utiliser) le français de France. C'est son droit. Et c'est son choix.
Il a d'autre part choisi de prendre comme référence, pour le français qu'il a décidé d'utiliser (et d'enseigner), l'Académie Française. Encore une fois, c'est un choix. Son choix.
Donc Duolingo suit logiquement les recommendations de la référence qu'il s'est donnée.

Voilà pourquoi le cours n'acceptait pas professeure mais aussi pourquoi il l'accepte désormais.

Tout d'abord, la référence de Duolingo (i.e. l'Académie) considère comme faisant parti du « bon usage » de la langue (la terminologie n'est pas de moi mais celle de l'Académie, voir mon autre message, encore une fois chacun est libre d'aimer ou non le choix) les mots qui

  1. attestent d'une formation correcte,
  2. sont durablement établis.

En ce qui concerne la forme professeure, l'Académie considérait jusque-là que son usage n'était pas (encore) établi de façon durable.
Le cours suivait donc les recommendations de la référence que Duolingo a choisi de se donner et n'acceptait pas professeure.

Maintenant que l'Académie vient de réévaluer (aujourd'hui) sa position quant au critère "usage durablement établi" et qu'elle considère que ce critère est désormais rempli, le cours suit toujours la référence que Duolingo a choisi de se donner et accepte donc depuis aujourd'hui professeure.


On peut débattre --- pas ici, mais sur le forum "Duolingo en français" --- de la pertinence de choisir l'Académie Française comme référence pour le français de France. Tout comme on peut débattre (toujours sur le forum "Duolingo en français") de la pertinence d'enseigner et d'utiliser le français de France.
Mais une fois ces choix faits, rien de plus logique pour Duolingo que de suivre les recommendations de la référence qu'il s'est donnée. Et, comme on le voit, ces recommendations évoluent avec la langue.

Enfin, n'oubliez pas que

  1. Duolingo souhaite enseigner un français correct.
    Donc en accord avec la référence qu'il s'est donnée
  2. Les exercices sont communs au cours enseignant le français aux hispanophones et enseignant l'espagnol aux francophones.
    Donc si, suivant la référence qu'il s'est donnée, il considère quelque chose comme incorrect, alors il ne l'acceptera pas dans le cours de français (pour hispanophones) ce qui, automatiquement (de par le fait que les exercices et leurs réponses acceptées sont communs) ne sera pas plus accepté dans le cours d'espagnol pour francophones.

https://www.duolingo.com/profile/caroline294964

je signale que depuis quelques année, on dit: une professeure.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour caroline294964,

Les signalements sont à faire uniquement via le bouton "Signaler un problème" durant l'exercice (ce qui enverra le signalement aux volontaires s'occupant du cours) et non de la mentionner sur les pages d’entraide, où la mention ne sera probablement jamais vue par les volontaires s'occupant du cours. Cf. cette page (ouvrez le lien depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android).

Merci pour votre aide.


https://www.duolingo.com/profile/LyneL19

Bonjour à part les commentaires sans intérêts est-ce que je pourrais avoir la différence entre profesor et maestro nous on dit professeur pour enseignant merci


https://www.duolingo.com/profile/lele92007

c'est professeur et maître


https://www.duolingo.com/profile/LyneL19

oui je sais mais je ne sais pas quand l'un ou l'autre est utilisé pour moi c'est la même signification.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

La France a décidé de féminiser les noms des professions. Il faut suivre...


https://www.duolingo.com/profile/LyneL19

ce n'est pas ce que je demande. Je me demandais la différence entre maestro et profesor car nous ici professeur ou professeure et maître ou maîtresse sont utilisés et veulent dire la même chose. Ma maîtresse d'école ou ma professeure d'école


https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

En France il n'y a plus de maîtresse en dehors de celles de fréquentation privée... Les anciens maîtres ou maîtresses des écoles primaires s'appellent maintenan " professeur(e) des écoles" dans les collèges nous continuons d'utiliser le terme de professeur.


https://www.duolingo.com/profile/jMOlM4R2

Le mot professeure est reconnu en français !!!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.