"Il nuovo supermercato è qui."

Traducción:El nuevo supermercado está aquí.

December 8, 2014

17 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/nicoqk

"El nuevo supermercado es aquí" debería ser válido?


https://www.duolingo.com/profile/Mario2400

En mi opinión, está bien decir está y no es, (aunque reconozco que hablamos así), pues está define dónde está, en cambio es define que cosa es. por ej. "Es" un supermercado....que "está" ubicado acá. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/manolo_00

Acaso si uno quiere decir: El nuevo supermercado es aquí. ¿Cambia en algo?


https://www.duolingo.com/profile/AngPao03

"El supermercado nuevo esta aqui" deberia ser valido?


https://www.duolingo.com/profile/JDBreeze1

Sí. Lo he reportado.


https://www.duolingo.com/profile/Josgs1

No, porque faltan las tildes en: está y aquí


https://www.duolingo.com/profile/IngishaIngisha

Estos comentarios están de más


https://www.duolingo.com/profile/Tukuyuki

El nuevo supermercado es aqui. Deberia valer. Sobre todo en la traducion de é, lo da como opcion "es o está"


https://www.duolingo.com/profile/JosePabloXD

Debería ser valido el nuevo supermercado es aquí


https://www.duolingo.com/profile/marta679919

Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Carirubana

Esta pregunta se contradice, cuando pide que la respuesta sea en italiano, la hice en español y dicen que no es correta


https://www.duolingo.com/profile/SuWCiF

Nuevamente noe acepta las respuestss como correctas?


https://www.duolingo.com/profile/carmen46526

¿ que corrector mas torpe !!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.