https://www.duolingo.com/Winzzcc

美国地名翻译(共160个)

地名是社会交流的符号,翻译地名有助于我们了解一个国家的文化。本次需要翻译的地名均为美国地名。翻译时需注意“音译为主,意译为辅”原则!希望大家能够积极参与!谢 谢!

美国地名翻译(每小组有5个地名,总共160个地名)

1、Sallyards、Gilark、Pomona Heights、Gatzke、Latham Park

2、Bens Run、Bentonite Spur、Gustavus、Jonesboro、Guthrie Center

3、Gates Mills、Lock Springs、Hallettsville、Christopher、Hallo Bay

4、Christiansburg、Bentleyville、Hallstead、Satsuma、Head of the Harbor

5、Dublin、Lillington、Hiawatha、Terrace Park、Huguenot

6、Iconium、Lockett、Idavada、Wentworth、Joplin

7、Escalante、Alat Vista、Wildersville、Lassiter、Gatewood

8、Flynn、Healdton、Leupp Corner、Ringgold、Gilcrest

9、Fogelsville、Levant、McIntosh、Lochloosa、Hibbard

10、Quasqueton、Lyons Plain、Gatlinburg、Machovec、Wasco

11、St.Ansgar、Masontown、Readsboro、Mineral Wells、Holly Grove

12、Latrobe、Montalvo、Alta、New Florence、Piggott

13、New Haven、Gilbert、Norway、Ocean Gate、Hebbville

14、Woonsocket、Orbisonia、McNair、Wilcox、La Paloma

15、Minden、Pecan Island、Zenoria、Pelsor、Theodosia

16、Philadelphia、Vandemere、Pridgen、Quapaw、Radcliffe

17、Norwalk、Renwick、Wakulla Beach、Richland、Ocheyedan

18、Your Creek、Rice Lake、Orchard Valley、Rochester、Travelers Rest

19、Leucadia、Royal Oak、Sedgwick、Palm Springs、Zwolle

20、Sumrall、Nord、Sweet Air、Torrington 、Phoenix

21、Tumwater、Ulen、Parkers Lake、Violet、Walapai

22、Russellville、Wetumpka、Olnes、Wyoming、Gauley Bridge

23、Rayville、Zion、Altamaha River、Shoup Glacier、Christian Sound

24、Koula River、Dubois Country、Escambia Country、Giles Country、Foard Country

25、Dubuque Hills、Escabana River、Lynn Canal、Eschscholtz Bay、Protection Point

26、Nicatous Lake、Foggy , Cape、Kaysinger Bluff Reservoir、Folger Creek、Montcalm Country

27、Gila Bend Mountains、Kandiyohi Country、Great Plains Reservoirs、Pondera Country、Great Point

28、McDonald Peak、Guyot Glacier、Holloman Air Force Base、Hugh Butler Lake、Kandik River

29、Schuylkill Haven、Khaz Peninsula、Lathrop Village、Latir Peak、Yentna River

30、Port Hope、Lima Reservoir、Shell Island、Mackinaw City、Massachusetts Bay

31、Navidad River、Ocean City、Pearl Harbor、Shoshone Range、Platte City

32、Queen City、San Simon Valley、Travis,Lake、Benton Lake、Yamsay Mountain

3 年前

10 条评论


https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

其实,作为美国人,我有时候觉得把这样的外国名字“翻译”成中文是不必要的。因为拼音,中国人都认得出我们的字母,而且在一个正常的中文句子里突然看到一个八个字长的名字有点奇怪,你不觉得吗?可能是因为中文对我来说是外语,可是每次我读中文看到外国名字时我都觉得比较烦。中文单词一般都是一两个字,可是外国名字比较长。如果用原来的字母写名字,我觉得可能会简单多了。

另外,我觉得这些地名应该已经有中文翻译吧。我每次用中文看谷歌地图,美国的所有地方已经有中文翻译了。

3 年前

https://www.duolingo.com/Z.Shan
Z.Shan
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 10
  • 2
  • 1749

我同意你的观点。很多外国地名,若没有好的译名或约定俗成的译名,直接引用英文字母更加方便。总以音译为主必定是不正确的。

2014.12.10 EST

3 年前

https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

谢谢!那么不是因为我是美国人了。其实我真的觉得如果中文使用一些自己的字母,比如说注音符号,一起用那些字母跟汉字,一切都会容易多了。可我只是老外,可能不应该发表我的意见哈哈。

3 年前

https://www.duolingo.com/Z.Shan
Z.Shan
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 10
  • 2
  • 1749

使用注音符号和使用中文没什么区别,一样是不如字母来得直观。

2014.12.10 EST

3 年前

https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

因为注音符号只代表发音,那些字母没有别的意思,所以我觉得比汉字容易一些。那些字母还看起来有点像汉字。跟汉字用英文字母看起来有点奇怪。而且我也觉得注音符号比较适合汉语的语音。

3 年前

https://www.duolingo.com/Winzzcc

注音符号是指汉语拼音吗?

3 年前

https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

不,注音符号是台湾以前使用的一个系统,他们用的是这些字母来代表汉字的发音:ㄅ b, ㄆ p, ㄇ m, ㄈ f, ㄉ d, ㄊ t, ㄋ n, ㄌ l, ㄍ g, ㄎ k, ㄏ h, ㄐ j, ㄑ q, ㄒ x, ㄓ zh, ㄔ ch, ㄕ sh, ㄖ r, ㄗ z, ㄘ c, ㄙ s, ㄨ u, ㄩ ü, ㄧ i, ㄚ a, ㄛ o, ㄜ e, ㄝ e, ㄞ ai, ㄟ ei, ㄠ ao, ㄡ ou.

3 年前

https://www.duolingo.com/Winzzcc

通过汉语拼音的学习,中国人对字母有了一定的认识,但英语毕竟还是外语,对于汉字拼出的地名,中国人更容易接受。地名翻译往往是“音译“和”意译”相结合的,意译部分(比如Benton Lake中的Lake)可以表示出地名的类型是湖泊。没有学习过英语的人只看到Benton Lake这个英文地名,便不能理解“它表示湖泊”的含义,所以翻译也是必需的。

地名翻译需要遵循一定的原则,但由于个人对地名背后文化理解的不同,也可以加入一些主观性,如Queen City可能会被翻译为昆城或者皇后城等。所以我将这些地名放入讨论,希望大家都来进行翻译,仁者见仁智者见智。

最后,欢迎您也加入到我的翻译活动中,谢谢!

3 年前

https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

那些能够”意译“翻译的单词我觉得应该翻译,lake应该翻译成湖泊,可是Benton那个词你还是比较喜欢一个音译的翻译吗?那好吧

3 年前

https://www.duolingo.com/Winzzcc

地名的翻译是为了帮助开展交流,不懂英语的人需要借助音译结果,来发出与英文地名类似的读音,以便本地人的理解。 当然,对于我来说,学习过英语,便更乐于用地名的英文标准读音去交流。 最后,希望你能利用你所学习的中文知识,尝试去翻译一下这些地名。谢谢!

3 年前
每天 5 分钟就能学一种语言了!且完全免费!