Translation:I reached your house but you were not there.
Maybe.... This example appears in the definition of "arrive" in the Foclóir.ie: "to arrive at a place áit a bhaint amach, áit a shroicheadh" (https://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/arrive). And there's this example under "sroich" in the FGB/teanglann.ie: " Nuair a shroich mé an baile, when I arrived home" (https://www.teanglann.ie/en/fgb/sroich). I'm very new to Irish, and would love to know from folks with more in-depth experience where "sroich"( in the sense of "to arrive" or "to arrive" at) falls on the scale from relatively rare, or relatively common!