1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "They have called the police."

"They have called the police."

Çeviri:Onlar polisi aradılar.

December 8, 2014

11 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/muratkupluce

onlar polis çağırdılar. ile Onlar polisi çağırdılar arasındaki fark ne ? :)


https://www.duolingo.com/profile/acemipan-izmir

The kullanımı Call the police: polisi çağır Call police: polis çağır


https://www.duolingo.com/profile/berrinyilmaz

"they called the police" ne fark var?


https://www.duolingo.com/profile/acemipan-izmir

polis şuan orada ise "they have called the police." kullanılması, eğer olay bitmiş ve polisler artık ortada yoksa "they called the police." kullanılması daha uygun.


https://www.duolingo.com/profile/lrunol

did kullansak ne değişirdi have olunca ne katıyor tam algılayamadım olayı oturmadı


https://www.duolingo.com/profile/sosyopatkapital

ortada bir zaman var ise ''they called the police yesterday'' kullanımı doğrudur. ancak zaman belli değilse ''they have called the police'' demen lazım


https://www.duolingo.com/profile/Sokrates60

Polis policeman degil miydi ben police deyince polisler yazdim kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/yasin.akta

"Onlar polis çagırdı" nın neresi yanlış?


https://www.duolingo.com/profile/Velikaraki

İngilizce çeviri yaparken Türkçe mantığıyla yapmamak ayrıca bir kelimenin çok anlamı olabilmekte. "They have called the police" cümlesinde "onlar polisi aradılar" peki onlar polisi çağırdılar neden kabul edilmiyor. Çünkü : "Call" filinin birinci anlamı çağırmak, 2.anlamı ise aramak. Kelimenin birinci anlamı kullanılmalıdır.


https://www.duolingo.com/profile/Velikaraki

özür. 2. anlamı aramak.


https://www.duolingo.com/profile/smartmanist

Onlar polisi aramışlar.:) yanlışmış

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.