1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Yo me caigo."

"Yo me caigo."

Translation:I fall down.

July 12, 2013




For reflexive verbs, try taking a look at http://www.studyspanish.com/lessons/reflexive1.htm (Reflexives II is right under it in the menu on the left hand side). Most personal hygiene things are reflexive: bathing, brushing your teeth, brushing your hair, shaving, putting on makeup. A number of other things are reflexive as well. A partial list can be found here: http://www.drlemon.com/Grammar/reflex-list.html#.UfUUe41vPTI

Along with StudySpanish.com, WordReference.com is a great resource. I recommend bookmarking and using them. WordReference has both a bilingual English/Spanish, Spanish/English dictionary, as well as a monolingual Spanish dictionary. The bilingual dictionary has definitions, translations, example sentences, if the word is formal/informal/slang/vulgar, and, if a certain expression is not universal it tells you which countries use it. It also has the part of speech, including whether verbs are transitive or intransitive (sometimes the English verb is one and the Spanish equivalent is the other, so it's good to look at that), Even better, at the bottom of the page, there's a link to any Forum discussions involving the word or phrase you looked up.

July 28, 2013


Ceaer just reread your comments and things are starting to really sink in. Identifying the reflexive verbs by checking the dictionary will help me to learn even more. So thanks for info and links,

August 13, 2013


Muchas gracias por la información.

August 8, 2015


Thanks for the links and advice!

March 9, 2014


Thank you. Your advice really helped me.

June 30, 2015


@ceaer thnx, this will ease the pain with understanding. Although i already have so many links saved...

March 6, 2016


Thank you!

November 29, 2016


Thanks for the info. A lingot for your time.

April 14, 2018


Be careful not to leave out the "i" in this sentence!

July 26, 2013


that's a useful one to know, and good advice in general.

February 18, 2014


Thanks.... almost made that mistake... lol

July 24, 2016


For anyone wondering "caigo" without the 'i' means the 's' word in Spanish.

May 21, 2016


My Spanish teacher told my class about his friend who learned this the hard way..... :P

June 12, 2015


yo isn't completely necessary here, btw (:

April 29, 2015


What arturohiero is getting at, is that "yo me cago" has a completely different meaning to "yo me caigo" - I won't repeat it here, but suggest you look up the verb "cagar" :-)

April 30, 2015


Oh i thought they meant like "I" as in "yo" haha I know what cagar is :/ (:

April 30, 2015


My brother-in-law taught me to say this "... en la mar".

August 25, 2015


why do we need the "me"? isn't "yo caigo" is enough?

July 12, 2013


You fell 'yourself' as opposed to dropping a dish.

July 12, 2013


thanks :)

July 12, 2013


Since "caer" is not generally accepted as transitive, "Yo caigo" refers to the subject "yo" as well.
"Caer" is intransitive or pronominal... it's more complicated to tell.

July 24, 2013


Someone else explained this in another discussion, but I'll repeat it here:

For some verbs the reflexive (or more accurately, pronominal) version kind of means "doing something to completion" rather than "doing something to myself/yourself/himself/herself/etc".

Therefore "caigo" gets translated as "I fall", while "me caigo" gets translated as "I fall down".

I've found that, aside from where the reflexive meaning is obvious, it's best to regard the reflexive version of verbs as having their own related but separate meaning.

January 25, 2015


Just learning about transitive verbs. They require a direct object which is 'me' correct? Could we use caerse?

July 28, 2013


"caer" is an intransitive verb (no direct object). El plato cae de la mesa: The plate falls off the table.

"caerse" is a reflexive verb (the action happens to the person performing the action). Spanish uses reflexive verbs more often than English does. Sometimes the meaning of the verb changes depending on if it's reflexive or not (ir, to go, vs irse, to leave).

Me caigo de la escalera - I fall off the ladder.

In this case "me" is the reflexive pronoun, not a direct object pronoun. Reflexive pronouns are: me (yo), te (tú), se (él, ella, usted), nos (nosotros), se (ellos, ellas, ustedes).

July 28, 2013


I think both 'Yo caigo' and' Yo me caigo' can be used here to mean 'I fall down'. They are fairly interchangeable.

See: http://spanish.about.com/od/verbs/a/caer-vs-caerse.htm.

'Yo me caigo' (caerse) seems to emphasize that the fall was accidental whereas 'Yo caigo' (caer) might emphasize who it was that fell down (e.g., answering the question 'Who fell down?').

April 4, 2014


Good to see your reply. Just saw the term transitive/intransitive yesterday. So you are saying caer is intransitive. Makes sense what you said. Great to know the term. How can it help me knowing what it is I guess is the question?

Perhaps I am putting my question poorly regarding reflexive verbs like caerse, or levantarse, marcharse and others people have mentioned. That is the area we haven't had any exposure. How do I know when to use, is there a list of them, when should I not use, do they change anything about sentence structure. I know it can change meaning. Why do we use these? You can tell I know very little about reflexive verbs.

July 28, 2013


I guess we could think of it as "I let myself fall." Now how could I let that happen! No, so really, "I fell down.", but even though in English if it is completed, you can be telling someone. "Really, you should have seen it. I fall down. Packages everywhere! I shouldn't have tried to carry so much."

November 23, 2015


Except one shouldn't switch tense in mid-paragraph. Use "I fell down" to match the other past/perfect tense verbs (should have, have seen).

October 1, 2017


i think because it's reflective... on otherwords "he "himself" falls.

August 13, 2013


why isn't "I fall over" accepted? In the UK fall over and fall down mean the same thing. If I fell as a result of an obstruction we would say "I tripped over ....."

February 12, 2014


I totally agree with you. It seems like a reasonable translation. Remember that "all" possible translations on duolingo are "not" in the database. Report any translations that you think are valid and duolingo might add them to the database.

February 12, 2014


I report translations that I thing are valid and they frequently accept them. Do it. It helps the program.

May 3, 2015


there are often problems with British English on Duolingo. Not a surprise considering there's US flag used as a symbol for English course.

February 4, 2016


Why don't "I hang myself" work here? :(

November 4, 2013


bgulla -- I think that "I hang myself." would be "Yo me ahorco." or "Me ahorco."

November 4, 2013


That's right, but why is there "hang" as a translation? Is it possible to use it in this sense, or not? possibly as "hang a picture"

February 4, 2016


The same problem with me, Duolingo shows "hang" as a translation...

February 4, 2016


Why isn't "me caigo" an acceptable translation for this sentence? Sometimes I think duolingo uses the pronouns too often!

November 14, 2013


This could way to easily be translated as "I hang myself". I never would have expected the "correct" solution.

February 11, 2014


That would not be correct, whether easy or not. The pronominal verb caerse is not reflexive in that way. You want the reflexive form of a transitive verb like colgar or ahorcar.

You're probably mixing up the idea of hang as a transitive verb with the intransitive verb caer, which can mean "hang" in the sense of describing how something is suspended. For example, la capa de Superman cae de los hombros - "Superman's cape hangs from his shoulders."

February 15, 2018


Is 'yo se caigo' okay? I thought reflexive meant you have to use 'se' - why is it 'me' here?

March 6, 2014


it is reflexive but "se" means "itself" "himself" "herself"

ME caigo. means "I fall down (MYSELF)

March 6, 2014


I translated it as "I am falling" - not sure why it is incorrect. I thought the English present progressive could be used for Spanish present tense where appropriate, but duolingo doesn't seem to agree. I guess the "down" is part of the idiom, not a literal translation anyway.

April 11, 2014


IT should be accepted. I did the same and reported it. Did you?

April 3, 2016


Why ( I am falling) rejected ?

May 25, 2014


In common usage, the present tense can also be used for the present progressive, so in real life, "I am falling" is a good translation.

But in Duo, they keep these tenses separate. "I am falling" would be "Me estoy cayendo"

May 27, 2014


The reflexive needs to be translated "I am falling down."

November 23, 2015


Will -yo caigo- mean the same?!

May 31, 2014


People would understand you, but since the verb is traditionally reflexive/pronominal, it would be grammatically incorrect.

The preferred form is "me caigo" (with an implicit "yo").

February 6, 2017


Is 'down' even needed in the translation? Last time I checked, gravity only works in one direction.

July 27, 2014


But i get back up again

July 20, 2016


Nunca me vas a mantener abajo

May 2, 2017


I answered, 'I fall off" - and was marked incorrect. Why?

February 5, 2014


Because you're not falling off something in this sentence, you're just falling.

July 20, 2015


Why not just "Caigo"

February 10, 2014


Because the reflexive form is needed with falling

July 20, 2015


Is 'me' really necessary here? It seems like a double 'me'...

July 27, 2014


It's an idiom, essentially

July 20, 2015


Why could you not fall sideways?

April 25, 2015


Can somebody fall up? For missing "down", my answer was not accepted!

September 13, 2015


Why do you need 'yo' and 'me'

December 21, 2015


Since this is basically "I drop myself", i think "I trip" is slightly more accurate than "I fall".

I don't think there's a good way of saying this in English, except "I trip and fall". "Yo me caigo" sounds like it's accidental, whereas i assume "yo caigo" could describe something intentional like skydiving.

Am i understanding this alright?

January 10, 2016


... but, thankfully, not usually before breakfast...

March 15, 2016


who speak like this? I fall down? It's not even a complete sentence.

April 28, 2016


It's meant to be used in context. "What happens when you trip?" "I fall down."

April 28, 2016


lol. gracias! you're right. I never thought of that

April 28, 2016


Por supuesto! That's why I'm here (:

May 2, 2016


Kristen, it seems to be a "stand alone" complete sentence: subject, verb, and adverb (?...help me English scholars if "down" isn't an adverb). "I fall down" is an action in progress, or a completed action in the present...happening "now" as I understand it. Otras, weigh in por favor. Evelyn, I think your contextual addition really helps too. Mis dos centavos.

May 6, 2016


Why not just "Yo caigo"?

May 18, 2016


I still don't quite understand why "me" is necessary. I know we learned it awhile back but I still don't understand why "Yo caigo" isn't correct.

June 15, 2016


Why is the 'me' necessary here? Can I not simply say 'yo caigo'?

July 15, 2016


It is necessary because "to fall down", in Spanish, is a reflexive verb.

September 7, 2016


Really poor dictation! Yo sounded more like Jo in english

October 18, 2017


The woman says "cho me cargo". Grrr! I visit Spain three times a year, and I have never heard the kind of language "she" uses in in the fast versions.

May 10, 2018


Why is it yo me caigo and not yo caigo

June 24, 2018


It sounds better to me : Yo me caigo.

Caer is a pronominal verb : It can have the pronoum before and after. ( se ,te,nos..) this verb can not have the pronoum as well.

Yo me caigo al suelo ./ Yo caigo al suelo.

Yo me caigo sounds better than yo cargo.

It is like comer : Él comió una manzana. Él se comió una manana. He ate an apple.

"Se" with this verb puts emphasis in who makes the action.


June 24, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.