"Shewillbreaktherecord."

Çeviri:O, rekoru kıracak.

4 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/yvzclp

Kaydı kıracak olarak da anlaşılabilir

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/MoonUnique

rekor kırmak Türkçeye özgü sanıyordum, kelimesi kelimesine çevirisi çok eğlenceli bence :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/bacio_
bacio_
  • 19
  • 10
  • 3

Record diyince ilk aklıma gelen kayıt yapmak. Sanırım yalnız değilim :)

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/TheMsSimge

Kaydı bırakacak çok mu yanlış olur ya

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/TrkErkei

Sanırım break mecazi anlamdada kullanılıyor, oysa eskiden sadece fiil olarak kırmak zannediyordum

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/MertSem
MertSem
  • 22
  • 226

Kaydı kesecek dedim kabul etmedi. Halbuki mantıklı

5 ay önce

https://www.duolingo.com/gkhangk0

Allah aşkına rekor ne yaaaa??? She will break the plate. veya He will break the glass. deseydi daha uygun olurdu.

8 ay önce

https://www.duolingo.com/xnergy

O kayda ara verecek. olmuyormu

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ysfky99

Olmuyo

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/bilgekaganylmz

Break eşit değildir ara vermek

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.