Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Avrei considerato quell'albergo."

Traduzione:I would have considered that hotel.

3 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/NicolettaS274315

"Take in consideration" è una traduzione maccheronica dell'espressione italiana "prendere in considerazione".. per questa espressione si usa il verbo "to consider", che traduce anche il verbo "considerare".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

I'm with you. Definetely!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnamariaG5208

I would have taken in consideration...è sbagliato??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"Take something into consideration" ha un significato diverso di "consider"

Per esempio, quando vuoi andare in vacanza, potresti "consider" (pensare di) Parigi o New York. Ma facendo la tua scelta bisogna "take into consideration" che il viaggio a New York è più lungo è più caro.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ema381930

sì Annamaria è sbagliato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgioQuenn

Messa giù così penso che Duolingo abbia usato la forma più corretta. Quindi dovremmo metterci il cuore in pace. Non complicatevi la vita.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/iris751670

What minds considered???

8 mesi fa