- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Vi springer därför att det r…
"Vi springer därför att det regnar."
Translation:We are running because it is raining.
56 Comments
Yes, they are mostly interchangeable. I think eftersom is more common in every day conversation. There is more info here.
It doesn’t work on mobile, here you are: http://www.thelocal.se/blogs/theswedishteacher/2012/04/16/for-for-att-darfor-att-and-eftersom/
346
Could you please clarify. I thought that "därför" could also be used in answer to a question starting with "Varför". For example: Varför studerar du svenska? Därför jag arbetar i Stockholm.
This caused me some confusion until I saw that 'därför' = therefore and 'därför att' = because. I get the satisfaction that they're the same, and also the frustration that I cant think why 'att' should change the meaning in thay way.
I'm going to file it away with 'wherefore' as compound words that just mean what they mean.
1483
We don't have a construction like is raining in Swedish – det regnar covers both it rains and it is raining. Saying "det är regnar" is like saying "it is rains" in English.
978
Wrong. See an earlier comment but I believe this would have to be "Eftersom det regnar, springer vi."