"Except for the shoes"
Translation:Ach amháin na bróga
The question asks the learner to translate from English to Irish. "Except for the shoes." Hovering over "except," you see "ach amháin." Hovering over "for the" you get "don" and "ach amháin," and hovering over "the" you get "for the" and "don." Use "don" in your answer and you find it is not correct.
There’s often more than one way to translate a preposition from one language to another, as prepositions rarely have exact correspondence from one language to another. In the case of this sentence, don is not used to translate “for the”, although it is used in other cases of “for the”; this hover-over should be reported as an error, so that the course creators can include a suitable hint for the “for the” in this sentence.