"Nosso time abrirá o campeonato."
Translation:Our team will open the championship.
July 12, 2013
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Think about Wimbledon tennis guys. The commentary on the first day almost invariably commences with "Rafael Nadal, the winner last year, will open the championship on centre court in five minutes from now when he plays the unseeded South African Kevin Anderson in the first match of the tournament." In Portugal the phrase Nossa equipa would be used instead of Nosso time.
talideon
1054
It makes perfect sense. The 'opening act' is the first act, the 'opening game' is the first game. 'Open' as in to 'be the initial participants in' is perfectly fine English.