"¡Finalmente!"
Traducción:Endlich!
14 comentariosEl debate ha sido cerrado.
1190
Acabo de reportar que, a menos que existan ligeras diferencias, "schließlich!" debería de haber sido aceptada también.
Y yo en Alemania ENDLICH SE UTILIZABA CUANDO YA ESTABAS HARTO DE ESPERARA A ALGUIEN ,O A ALGO, Y CUANDO LLEGABA, DECIAMOS : ENDLICH!! QUE ES ESPAÑOL ES COMO DECIR :POR FIN!! Schließlich lo utilizan más cuando ,por ejemplo escribes una carta exponiendo varios puntos de un tema , y para terminar se escribe Schließlich. Opino como mi compañero ,pónganse de acuerdo para no atrasar nuestro avance en el curso,por favor
nos hemos puesto de acuerdo hace ya mucho tiempo. Seguimos sin aceptar schließlich. Y tú mismo/misma nos has dado una explicación excelente del por qué es así. Schließlich se utiliza más bien como conector o para indicar una sucesión de acciones o para exponer varios puntos. No se utiliza como una exclamación, nadie te va a gritar en Alemania Schließlich!!!!!!!!!!. Por ejemplo: Max musste noch einen Kuchen kaufen. Aber schließlich schaffte er es doch rechtzeitig zur Feier zu kommen = Max tuvo que comprar un pastel. Pero al final lo consiguió llegar a la hora.
Pues, tus ejemplos también sirvieron muy bien. No podría explicarlo mejor.