1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "It is now a museum open to t…

"It is now a museum open to the public."

Tradução:É agora um museu aberto ao público.

July 12, 2013

32 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/diofavareto

Acertei, mas esta frase tem um sentido muito estranho.


https://www.duolingo.com/profile/gunner_neto

Nao tem sentido... entendemos o que ele quer dizer, se dito em portugues, mas para traducao ficamos na duvida de montar a frase... muito ruim


https://www.duolingo.com/profile/Lulho_Silva

De fato fica sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/patybento

Também achei que a frase traduzida sem fluência.


https://www.duolingo.com/profile/Georginelly

Coloquei: "Um museu está aberto ao púbico agora", foi considerado errado. :-?


https://www.duolingo.com/profile/edie.sky

Dei a mesma traducao e foi a que me pareceu mais usual


https://www.duolingo.com/profile/Dhit

Faltou uma parte da resposta. It is now poderia ser traduzido como "agora é..."


https://www.duolingo.com/profile/edna.araga

É agora um museu aberto ao público. Não consideraram


https://www.duolingo.com/profile/RegianeZag1

Eu também ,se a frase está sem sentido ,pelo que aprendi temos que reformular para de sentido , não é isso?


https://www.duolingo.com/profile/wermeson.lima

"Agora é um museu aberto ao público." Também foi aceito!


https://www.duolingo.com/profile/yamonii

"é um museu aberto ao publico agora" e deu errado.


https://www.duolingo.com/profile/geneoconnor

"It is now a museum open to the public." - A ordem das palavras estão um pouco fora do normal em inglês mas a frase segue sendo certa. A ordem normal das palavras em inglês é "Now it's a museum open to the public."


https://www.duolingo.com/profile/GarcMan

SIMPLES NÉ! O prédio, o local... Agora é um museu aberto ao público. No meu Estado, o antigo palácio do governo virou um museu aberto ao público.


https://www.duolingo.com/profile/adponzo

Eu respondi: It is now a Museum open to the the public e ele cosiderou errado o que?


https://www.duolingo.com/profile/Maxtavares

Colocastes "the" duas vezes.


https://www.duolingo.com/profile/edie.sky

A frase proposta como traducao nao é usada embora se possa entender.


https://www.duolingo.com/profile/r.anatolio

É, Eu coloquei, (agora, tem um museu aberto ao público), embora com mesmo sentido, foi considerado errado.


https://www.duolingo.com/profile/Dilkohl

Mas como seria a traducao de: agora esta aberto um museu para o publico?


https://www.duolingo.com/profile/GermanoAgu1

Escrevi: E agora que abre um museu para o publico. Deu errado! Podem encontrar o erro para mim!!!


https://www.duolingo.com/profile/CynthiaBittow

Não entendi o sentido dessa frase.


https://www.duolingo.com/profile/MKague

Esta tradução exige uma contextualização melhor. Se por acaso referia-se a um museu que antes estava fechado e passou a ficar aberto, há coerência. Do contrário, é uma tradução solta.


https://www.duolingo.com/profile/CleusaMari217968

Minha escrita está correta.


https://www.duolingo.com/profile/MarliFernandes

Frase muito mal formulada


https://www.duolingo.com/profile/VeraLRS

Frase desconexa,só pra confundir


https://www.duolingo.com/profile/Corveto

A frase é muito extravagante


https://www.duolingo.com/profile/Corveto

Ele é agora um museu aberto ao público. Mas deu errado


https://www.duolingo.com/profile/clotilde.b

Frase muito confusa.


https://www.duolingo.com/profile/Orilde3

eu coloquei Agora um museu é aberto ao público. A frase gramaticalmente está incorreta, mas foi a que me fez mais sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Welbe2

Acho a frase correta. Era um casa antes e "é agora um museu aberto ao público"


https://www.duolingo.com/profile/DanielDias557656

Nossa que frase estranha kk


https://www.duolingo.com/profile/AnaFlavia465266

Ganhei "errado" pq se eu traduzisse ao pé da letra, a frase ficaria esquisita demais. Desculpe Duolingo, mas discordo do q foi notificado como correto.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.