"These people need food and water."
Translation:Dessa människor behöver mat och vatten.
Folk has a slightly different meaning. It is used to address an entire people.
- Hela folket. (The entire population, the whole nation.)
- Jordens folk. (The peoples of the world.)
- Det svenska folket. (The Swedish people.)
Människor in this case is used to address a specific group of people. If we hypothetically had some kind of humanitarian crisis, we could say dessa folk behöver mat och vatten, which would mean these peoples need food and water. This translation uses peoples in plural because the Swedish sentence implies that there are different peoples (different cultures or similar).
Hope this explanation isn't a complete mess.
For clarifaction, examples number 5 and 6 in the following link are examples where we in Swedish would use the word folk. http://www.learnersdictionary.com/qa/What-is-the-difference-between-people-and-peoples-
I had a multiple choice question with three possibilities, and one of them I checked was marked wrong. Why was "Denna människorna behöver mat och vatten" marked as wrong? It seems to translate to "These people need food and water" in Google translate, which should be correct? Or not? Why?