"El piso es rojo."
Translation:The floor is red.
Could be 'apartment' as well. In Spain 'suelo' is floor and 'piso' is flat or apartment.
Are you a native? From what I have learned, "suelo = ground".
I am quite confused with this
piso in southamerica means floor while in spain will means appartment. Suelo would be more likely traslation in spanish for floor.
My "correction" said "the story is red" what is up with this? It should be floor is red.
"The floor is red" is the preferred translation here.
"Story" is also a meaning of piso, as in the part of a building, not a tale.
I'm confused, the correct answer is apparently 'ground' instead of 'floor', that's what it said when I answered it, but as I am commenting wondering why it's ground instead of floor, it says "the floor is red" as the translation within the comment section..
Spanish doesn't make a difference between "ground" and "floor". Piso is whatever your feet are usually on.
The floor is lava!!!<pre>
°° . |</pre>
Because there is a difference between floor and ground. They are two different words.
The literal translation is “The flat is red”. When I typed “floor” it told me I was wrong
"Floor" should be correct. "Flat" is also good, though a red flat is somewhat more concerning.
"El piso es rojo"... Trying to roll that R in "rojo" following an S just seems impossible without an unnatural pause!
Trying to speak a language without using their sounds is like trying to make an omelette without eggs.