Um, awkward question, does this also carry the innuendo that it has in English?
I hate that hon is female and honom is male =/ cant it be han and hanom? They're pronouncing is differently abyways...
Haha you get used to it. Languages develop naturally over time so it's hard to change it ;) nobody mention the spelling reform
Based on context, could this also mean "she's less of a priority than him"?
Does this imply "He is going to arrive, and them she is going to arrive," or does it imply, "She is chasing him," or both?
I am a native speaker and "She comes after him" is a good and literal translation. This then of course can have different meanings depending on context e.g.: 1 - She follows him 2 - She comes after him, - like B comes after A 3 - She is falling behind (e.g. in a race)
Oh no, now I realise 'jag kommer' has another meaning. How would I say "I am on my way" in svenska?
Yeah, the short ä and e are similar in most dialects. You just have to learn the speeling by heart.
Does this also mean, that her appearance/behaviour is like his? e.g. the girl is (more) like her father?
Does this have the same meaning in Swedish as it does in English? As in order of things, and as in a threat? ex.) Im coming after you. She comes after her.
It's just the way the language works. Don't read into it too much in this case. It's similar to how "he" changes to "her" by adding an "r"