Correct. The way it is currently pronounced would mean something akin to being "pre-heard" by the police.
Could we translate this "we were interviewed by the police?" Also I don't think "we were inquired by the police" is good English.
Possibly, depending on regional usage. "interrogated" is certainly the best choice, and the default translation here.
"Questioned" would be a more neutral translation, as "interrogated" would imply you are a suspect, when you may simply be a witness. I assume the Swedish verb can apply to both.
It can, technically, but without context most would automatically assume it's an interrogation. For just a questioning, hördes is often the better choice.
"We were enquired by the police" would never be said by a native speaker.
The voice is not quite perfect on this sentence, as of August 7th, 2017, so I've taken the liberty of re-recording it.
As Helen writes in her top-level comment, the stress is wrong in the word förhörda.
Please find a correct recording on http://duolingo.vydea.io/3b53f17b2d6d45b0a59447f133c5f431.mp3
For more info on re-recordings, please check the info thread: https://www.duolingo.com/comment/23723515
Thanks for listening. Ha en bra dag! :)
Could you please explain when to use bli and when vara for the passive? Thanks!
Hey helen , can you paste the whole link , I can't access to it from my Android phone
You can find some statistics on this by searching for the European Social Survey- trust in Justice. Sweden seems to be slightly more comfortable with its' police than the average European country, though not dramatically so. About 5 out of 6 survey respondents agreed with the statement "the police generally make fair and impartial decisions"; this is about the same as the share in the UK, Germany and Norway. Interestingly, Finland, Denmark and Spain are significantly more confident in their police (about 9 out of 10 agreeing), while France and Poland are significantly less (only 2 in 3 agree). In Russia, less than half agree that the police are generally fair and impartial.
Sweden is average in terms of whether they think ethnic minorities or the poor get a fair deal from the court system. However, it seems few Swedes think there is much bribe-taking in the justice system. (The UK and Germany think their countries are a little more corrupt, Spain and France significantly more and Russia is a massive outlier).
As usual, I am struggling with the pronunciation. Is the final "v" not sounded at all, like the final "g"?
My personal opinions as a native speaker of Swedish:
It doesn't sound strange to always pronounce the V in blev.
When speaking quickly everyone may (but doesn't have to) skip the V in blev.
Some Swedish dialects skip the V in blev even in slow speech, but if you don't speak such a dialect it may sound strange to skip the V, especially if you speak really slowly or if someone asks you to repeat what you've just said.
In my daily life I may intentionally skip the V when speaking slowly, but saying "ble" instead of "blev" makes me sound more like a farmer than a lawyer.
I agree with all of the above. In addition, I think I'm much more likely to pronounce it if the next word starts with a vowel - ja ble vinte, so to speak.
I tried out the translation "We became interrogated by the police", but it was marked as wrong. Should it not be an accepted answer?