"Kakorna är bakade och kaffet står på bordet."
Translation:The cookies are baked and the coffee is on the table.
35 CommentsThis discussion is locked.
The perfect participle is slightly complicated and you can read more about it here http://www.thelocal.se/blogs/theswedishteacher/tag/perfekt-particip/.
The endings depend on the verb conjugation group and "baka" belongs to group 1 (the -ar verbs).
Jag bakar - jag bakade - jag har bakat (I bake - I baked - I have baked)
and, for the participles:
Bullen är bakad - Pepparkakshuset är bakat - Bullarna är bakade (The bun is baked - The gingerbread house is baked - The buns are baked).
I think that was the point, actually. According to the lesson notes on passive participles (https://www.duolingo.com/skill/sv/Passive-Participles), it should end in -da, which it clearly doesn't. I'll message Arnauti about it.
Edit: on second hand, turns out I can't read! :D The lesson notes actually first say something else, which makes them correct. My bad!
You could use "Kakorna har bakat" (The cookies have baked (on their own)) if you want to bring a bit of laughter to the Swedes aroun you, as it would be a grammatically correct sentence but so absurd that it would never happen... :-) Cookies usually don't bake, do they? :-)
This isn't a complaint - more a cry from the heart! As a beginner with a pretty sketchy understanding of the formal terms and concepts used in grammar, I am finding this whole lesson so difficult! I thought participles were pretty baffling, but this has nearly finished me off. I am, of course, deeply appreciative of all the time and effort that various lovely people have put into providing us with a free language education; I guess I just need to watch more YouTube videos :-)
That's really kind of you! Thank you.
I think it would help some learners if grammatical ideas and concepts were broken down and explained really simply. For example, the notes for the passive lesson don't actually explain what the passive voice is.
After a lot of Googling and watching YouTube videos, I'm getting there, but it's clear that the passive voice is a concept that lots of learners struggle with. I mean, to be truthful, I still don't really get how 'The cake is baked' is a passive sentence blush
Ideally - and this is pie in the sky stuff - it would be great if every sentence had grammar notes.
I agree with you. I've been entertaining the notion of running an unofficial course companion in parallel, so that I can attach notes or concepts to each sentence and skill. However, I have nothing more than plans at the moment. Unfortunately, I am limited to what Duolingo as a platform has to offer.
As for the passive, the basic idea is that something can either be done by someone or to someone. If it's by, then it's active: "I'm eating". If it's to, then it's passive: "I'm being eaten". In the latter case, you're not doing the actual eating, so you're being in the passive.
That goes for the cookies as well - they're not just baking on their own: they're being baked by something else (like an oven, or the heat) or someone else (like a baker). Obviously, the distinction is silly in this case - and we say that the eggs are frying (active) rather than being fried (passive), for instance. But the grammatical implications of whatever is the most idiomatic option can be non-trivial in some languages.
Swedish can say either bakades or är bakade, where the former is a classic passive and the latter uses a participle. But in this case, the point of the sentence is that the cookies are in a state of having been baked already, so they're finished, and so you wouldn't use the passive.
- kakorna bakades = the point is the baking
- kakorna är bakade = the point is that they have been baked
I think you may be misremembering. The default translation for the exercise Kakan är bakad av min man is "The cake was baked by my husband".
- är bakad means state: är indicates that it currently exists, as it is the present tense, and bakad means that it in the state of having been baked previously
- bakas means action, and hence translates best as e.g. "is (being) baked"
Having gotten these two sentences in succession, I noticed that the cake was baked, while the cookies are baked. In English "the cake is baked" sounds fine, until you add the attribution "by my husband", so we put that one in the past tense. In both cases, the baking is finished, the results are here in front us, so let's eat. :)
Shouldn't it be "cookies are being baked", at least logically? I mean this sentence doesn't make much sense right now, it juxtaposes a concept of how cookies generally come into existence with something that is clearly a temporary, specific situation. It is sooo conterintuitive.