"Forse noi lavoreremo."

Traducción:Quizás nosotros trabajaremos.

December 9, 2014

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Rodolfo857437

Por qué no es aceptable decir Quizas trabajaremos omitiendo "nosotros"?


https://www.duolingo.com/profile/susanabc55

una de las traducciones es Tal vez y no me la acepta, ademas es un sinonimo


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro886685

"Quizás nosotros trabajemos" también ¿puede ser válido?


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

De acuerdo con Alejandro: Quizás nosotros trabajemos. Viene a ser un subjuntivo futuro


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCanseco

quizá es correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCanseco

por tercera vez: quizá y quizás son ambas correctas!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gili142208

En castellano la forma verbal indica ya el prombre personal. Creía que una traducción literal no era el objetivo. Debió ser aceptada sin la más mínima duda. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/MariaIsabe54323

Si noi sirve tanto para femenino como para masculino porqué no da valido quizas trabajaremos


https://www.duolingo.com/profile/EduardoGag6

omitir el pronombre no genera un error de traduccion como pretenden. No sucede en español y tampoco en italiano. Fuerzan un error inutil


https://www.duolingo.com/profile/Jazmn856929

Quizás es sinónimo de tal vez

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.