"A hora de regressar"

Tradução:The time to return

July 12, 2013

12 Comentários


https://www.duolingo.com/Maribes

por que não " the hour to return?"

July 12, 2013

https://www.duolingo.com/ThiagoMunich

" It's time to return " , deveria ser aceita, concordam?

December 8, 2013

https://www.duolingo.com/lirio_lili

eu pensei em usar o it is, mas não sabia como, então optei por não escrevê-lo. Mas acho que não está errado.

December 29, 2013

https://www.duolingo.com/MarceloGodinho

Aí seria É tempo de voltar

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/CostaRosemary

não é especificada a hora de regressar, portanto não precisa do artigo the

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/..BATMAN..

Você disse bem.. Antes de substantivos singulares comuns e contáveis não se usa artigo a não ser que seja um caso de especificidade. Neste caso A hora de voltar. No meu entender esta especificado. Portanto se usa "THE".

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/Carmen_ccac

Por que não "The hour to return"?

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/JonatasMelo1986

time to back não está certo?

September 21, 2013

https://www.duolingo.com/..BATMAN..

"back" como adverbio ter sentido de voltar, mas o verbo "to back" tem o sentido de apoiar.

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/ElcioDe

Não precisa do artigo "the".

January 29, 2014

https://www.duolingo.com/cami_mesquita

por que não "the time to regress"?

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/GiovanniMo368451

It is time to return! Nao? Pq?

March 12, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.