"A meal ends with coffee."
Translation:Un pasto finisce col caffè.
In English a meal ''ends'' whereas in french un repas ''SE termine'', so it's reflexive. Would ''A pasto si termina (o si finische) con caffe'' work?
Both "termina" and "finisce" are accepted as translations of "ends." Are Italians equally likely to use either one in this situation, or is there some subtle difference?
Why can one not use cibo which is meal as an alternative to pasto all the gender matches in the same way??
I'm no expert but I'm pretty sure that cibo means food, and saying that "The food ends with coffee" really doesn't make nearly as much sense. "Meal" is more of an event while "food" is more of a noun, IMHO.