"They recently came."

Traducción:Ellas recién llegaron.

July 12, 2013

141 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JorGe..Mena

"ellos recien llegaron" es lo mismo que " ellos llegaron recientemente" no se por que dice que no

July 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/XZyan

Opino lo mismo

September 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/20238

Me uno en opinión a ustedes

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/20301929

puse recien llegaron y me bocho' como si no fuera lo mismo.

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/PatiMOMO4444.

yo escribi lo mismo y me a puso bien

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/almapere

De acuerdo!!

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Litaaroca

Me adhiero a sus opiniones!!

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tinohernndez

Todos de acuerdo pero nadie lo reporta para que se corrija

August 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DUOSALVAA

de acuerdo

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Miguel206552

De acuerdo yo también

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mabe606968

si haces click en la palabra reciente.... te sale recien, recientemente , hace poco.....y que el programa selecciona la que le parece más correcta debida al contexto. Mi conocimiento del inglés es muy elemental por eso no puedo afirmar si la respuesta es válida o no.

July 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/concharod

lauraberlin30 tiene razón, en el español usual de España no se dice nunca "recién llegaron", se dice "llegaron recientemente" o "llegaron hace poco", por lo que estas formas deben ser admitidas como traducciones válidas

July 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Alcored

"Acaban de llegar" es la forma más usual, lo de "llegaron recientemente" lo dejamos para los informativos ;) A ver si la acepta ¿?

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rositaranega

Esa es mi respuesta y la mas castellana.

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AgustnAgua

I must agree with this.

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FernandoLa26

De acuerdo con tu opinión

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/n0tarq

Totalmente de acuerdo

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/charitoperu

Yo dije llegaron hace poco y me dio mala

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/La_Duende

me too, and it's wrong :C

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emi106

iba a escribir el mismo comentario recien, por lo que estoy de acuerdo con vos

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cadmic

Estoy contigo totalmente

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/manuelortizortiz

La traducción correcta es " ELLOS LLEGARON RECIENTEMENTE" o bien " LLEGARON RECIENTEMENTE", pero nunca la aportada por DUOLINGO. (Hasta hace daño a los oidos.)

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/andamas71

llegaron recientemente /recientemente llegaron.. recien llegaron suena extraño en español

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/LuisAntoni111213

"Vinieron hace poco" y la tomo mal

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/samtrial

En España, esa forma de decirlo no es habitual. Creo que "Ellas acaban de llegar" sería una buena traducción.

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lauraberlin30

en castellano, es totalmente correcto decir llegaron recientemente

July 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jadiflo

ellos llegaron recientemente, considero que es correcto

September 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mdbernabe

"ellos recién llegaron" es una forma de hablar de países latinos, pero en España no se dice así, se dice "recientemente" o "hace poco" El verbo además puede ser " vinieron", de hecho creo que es más correcto

January 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lumemaga

Si dentro de las opciones esta "hace poco" no se por que no acepta "llegaron hace poco" . Hay muchas contradicciones. Por favor arreglen.

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cuquinita

En España nadie, nadie dice "ellas recién llegaron". Llegaron recientemente Acaban de llegar

Son opciones más reales

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bertolimauro

HAY diferencia entre: Venir y LLegar. cuando llegas=la persona esta de camino llegar=cuando se alcanza algo Cuando vienes=no sesabe cuando la persona iniciarael viaje o desplazamiento. venir =un desplazamiento de un sitio a otro entonces para mi el mas corecto es :ellos vinieron recientemente la diferenciaesmuy subtil,como ver y mirar,oir y escuchar

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/afornosg

Me parece que acaban de llegar tambien es perfectamente valido

December 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AbelRodrgu1

Yo creo que es incluso mas correcto decir " ellos llegaron recientemente"

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/teresaxto

en español de España no se usa nunca esa expresión, aquí decimos "acabo de llegar" "acababan de llegar" etc... lo del "recien" es más de hispanoamerica. Creo que mi respuesta "ellos acabaron de llegar" debía de ser aceptada

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Malia69

en la misma traducion dice ´HACE POCO´

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Manena11

ellos hace poco llegaron...es lo mismo

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/patriciogi1

Hace poco debería aceptarse.

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tenermuchoexito

Escribí "Ellos llegaron hace poco"

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eduardo841092

Ellos llegaron hace poco, es lo mismo

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MSintes

Ellos llegaron hace poco también es correcto, en mi opinión

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AATIERRA

recently es lo mismo que hace poco

January 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Para empezar en España no decimos recien, sino recientemente, y por otro lado el orden de los factores no altera el producto, aplicado a las palabras es igual. Traducen fatal al español

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HugoBaeza2

Esta mal "Ellos vinieron hace poco" ? Tengo entendido que come es venir y pensé que sería válido.

March 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ensesa

ellos recién llegaron es un modismo latino americano que proviene de una traducción literal del inglés. En español, lo mas correcto es: ellos acaban de llegar. Sería bueno que corrigieran este tipo de traducciones procedentes del inglés, pero ajenas a la sintaxis española

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Antares

La traducción es sólo para Centroamérica, entiendo.

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GutiChalo

Ellos vinieron hace poco está mal?? me la califica erronea

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MiguelRomn4

La forma usual en España es "Llegaron hace poco" También podría admitirse "Llegaron recientemente". El adoptar "recién llegaron corresponde al habla de Latinoamérica". Todas debieran ser aceptadas al ser de uso corriente.

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ConchySuco

Exacto, yo si pienso en una traducción con sentido como hablante española me saldría "Llegaron hace poco" o "Llegaron recientemente" pero creo que hace poco se usa mucho más.

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/drmarquez

La respuesta es la misma, no se donde esta el error

July 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/caiser

Esta zona es para usuarios, los errores los puedes reportar en el botón que tienes abajo en cada frase.

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Lauxxor

¿Cómo es que colocan "vinieron" y "llegaron" como sinónimos y no me acepta el primero? o_O

August 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mba1811

...pero recently es recientemente...

August 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/pedalsi

El uso de "recien" que se da en la traducción es contrario a la semántica de la lengua española

August 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/valetinista

yo puse ellos llegaron recientemente sin embargo me la arrojo mala!!!, duolingo esta con fallas!!!

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ANYCOLOMBIA

RECIEN, ni siquiera lo tienen en el significado de Recently... ustedes colocaron recientemente, así, que no entiendo porque esa respuesta ELLOS RECIEN LLEGARON???

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ArielCapet

Objection.. i translated the prhase like" ellos llegaron recién" . Duolingo considered it wrong. Why I lost a heart :)

January 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EmirJosue

Yo puse "Ellos recién llegaron"... y me la puso mal, creo que esta bien. :/

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zarpas01

Recien llegados deberia ser correcto

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alejandro.623315

En español de España no se dice nunca, "ellos recién llegaron". La forma más común de traducir esta frase en España sería "han llegado hace poco", o "acaban de llegar", aunque no coincida el tiempo verbal.

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Rositaranega

Muy de acuerdo.

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DanielaVM1

Vaya bobada. Es lo mismo Llegaron hacr poco que recientemente. Y recién llegaron no se usa en todas partes.

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Frank_HD

They recently came es igual que they came recently. ..?

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Recien en espan

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Recien en espanol pude ir al fknal la de la oración

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pedro.posa

Recien no se dice en español peninsular creo que principalmente se dice en iberoamerica

October 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gioscream

la gramatica y significado están mal .. puede ser recientemente ellos vinieron

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/dnebreda

Ellos llegaron hace poco la pone mal

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mallogo

recently= recientemente= hace poco

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hectoralon1

Yo usualmente digo ellos recién llegaron y me cobró un corazon si es lo mismo

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gaby-erazo

ellos llegaron recien si esta bien

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ElenaEtxeb

estoy totalmente de acuerdo

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/norberto.p4

Ellos llegaron recien o ellos recien llegaron es igual no pueden bocharmela por eso

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/biankislp14

ELLOS LLEGARON RECIENTEMENTE... fue aceptada c:

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnnaGarcia432540

¿creen que sería correcto "ellos acaban de llegar"?

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mrojas6996

No entiendo por que antes me hicieron traducir "recently" como "hace poco", si ahora me van a hacer perder mi corazoncito de lingot con su porquería de traducción alterna.

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WadyRoberto

"Recién ellos llegaron", es correcto también, estos robots lo que saben es robo(t). Otra traducción: Recientemente ellos llegaron.

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/edgar_JC

No entiendo cómo tantas personas se quejan de este ejercicio y me imagino que lo han reportado pero en Duolingo nadie para bolas al curso de inglés. En el de portugués sí están pendientes...

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TomasAlber3

Ellos llegaron hace poco.Ellos llegaron recientemente. Ellos llegaron recién. ¿ No son sinónimos?

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/noemiparietta

El sentido es el mismo . Porqué no es válido?

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alianyera

vinieron recientemente es lo mismo que llegaron recientemente

May 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gaby8Espinosa

Escribi ellos llegaron recien y salio incorrecto. Acaso no es lo mismo ?

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Norikuela

"Ellos recien llegaron" es una frase incoherente En español se podria decir: Ellos llegaron recientemente , Ellos acaban de llegar. Intenten utilizar in español correcto, por favor!

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rositaranega

Perdón pero recien llegaron en España no existe. Decimos: acaban de llegar.

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rositaranega

Lo siento pero me resisto a decir recien llegaron, solo el escribilo me chirría.

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/chiquitosilione

por lo visto ... tiene sentido discutirla ?

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pedro.Gonzalez.N

La respuesta "ellos llegaron recién" tiene el mismo sentido en castellano que la entregada como una de las correctas: "ellas recién llegaron", Además, en otra pregunta anterior, se daba como correctas "recién" y "recientemente" en una oración.

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/allavona

Ellos acaban de llegar tambien es lo mismo

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mcelia74

y también es correcto en nuestro uso cotidiano: recién llegaron o llegaron recién

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/atzerri

Es uso incorrecto del adjetivo recién, en lugar del adverbio recientemente. No admitido en España

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VALENTINCABEZA

Recientemente equivale a "hace poco" , pero no a "acaban de llegar", eso es demasiado inmediato. Debería admitir "llegaron hace poco", es la frase mas usual en español.

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Daf10

Creo que está mal que el sistema no acepte una traducción que él mismo da como válida en etapas anteriores. Hablo de "recently". Yo escribí "hace poco" y lo calificó como incorrecto...

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/renebriones

El orden no incide mayormente

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/leo477632

Deberian valer ambas opciones

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jip4

ellos llegaron hace poco

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JulianArias78

Dentro de las posibles traducciones para 'recently' tienen "hace poco"; mi respuesta fue 'ellos llegaron hace poco' y me la ponen como mala, alguien me puede explicar por qué? Gracias

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rfcm83

En es-ES: ellos vinieron recientemente

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mayradeardon

Llegaron hace poco tambien es correcto, ya que significa lo mismo que recientemente o recien

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mielsaal

En España lo correcto sería "llegaron recientemente" o "llegaron hace poco"

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ElsaAuroraVelozo

yo puse "ellos vinieron recién" y no me admitió. Me pueden explicar porque no está bien?

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/atzerri

Esa traducción es spanglis, usada en Hispanoamérica. Lo correcto en español para calificar a un verbo es utilizar un adverbio (recientemente), no un adjetivo (suceso reciente).

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mcelia74

es exactamente igual "recientemente" que "recién" ¡respeten nuestro lenguaje!!!

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/raylinanthony

"Ellos vinieron hace poco", me la marca como incorrecta.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/pamelamald11

Coincido en que esta mal evaluada la respuesta... no hay diferencia en decir llegaron recien, a decir recien llegaron.

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/atreyumc

ellos acaban de llegar

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rose549843

Realmente es correcto usar el advervio en este caso. Si alguien puede opinar al respecto por favor .

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/meir153547

Tambien se dice "ellos recién llegaron" y no me lo acepto :(

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/0999047525

Mi respuesta debió ser aceptada

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/0999047525

Mi respuesta debió ser aceptada

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/0999047525

Mi respuesta debió ser aceptada

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/danny12774

Esyoy arto

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/filmeza

ellas recientemente regresaron

September 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gabriela.v765186

Exactamente ea lo mismo

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoseMarque1452

Ellos acaban de llegar, creo que esta correcto y es la manera más común de decirlo

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tomas_sanabria

Nada de llegaron la respuesta más acertada es:"ellos vinieron recientemente" o, "ellos vinieron hace poco"

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/aguilerapedro

la repuesta está correcta, no distingue género

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jose29019

Porqué es correcto decir " Ellas recién llegaron" y se califica mal traducir "Ellos llegaron recién" . Es la misma traducción

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lucia97133

Lo mismo

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FlixSanche1

Puff. En castellano da lo mismo

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SebaChi

Tres de tres... No es "Ellos vinieron recién", ni "Llegaron hace poco": ¡ahora tampoco es "Recientemente llegaron"! ¿Qué si no?

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pauromera

es lo mismo que ellas acaban de llegar

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ernaruth

recién ¿¡no es lo mismo que "recientemente"?

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/papibufall

asi es ... deben corregir eso ... es exactamente lo mismo

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ConchySuco

Recientemente y hace poco deberían servir igual como respuesta correcta.

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/olindamer

Yo escribi "ellos llegaron recién " y me dijo que era incorrecto, que se debía responder"ellos llegaron recientemente"...(????)

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeoAyalef

Debería admitir también "Ellos llegaron recién"

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FabioMota17

Ellos vinieron hace poco

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RocioValdebenito

Por qué hay tantas formas de decir "llegaron" en inglés!?

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gerardo312218

Puse: ellos llegaron apenas

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pPepeHerna

Ellos vinieron apenas

October 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/esjani1

They es ellos y ellas no solo ellas

October 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Agustin106331

Si no me equivoco tambien podria significar "ellos vinieron recientemente" y eso no significa lo mismo que "ellos recien llegaron". Supongo que su traduccion depende del contexto.

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LuzDaryBen3

De acuerdo

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/QuezadaHer1

ELLAS O ELLOS REGRESARON RECIENTEMENTE, NO ESTARÍA BIEN, PORQUE

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ely960302

Yo puse "Ellos vinieron recientemente" y me la acepto.

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/juan_del25

el audio está fatal x_x

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anna970026

Recien llegaron , asi no se dice en español

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pepe270733

Ellas llegaron recientemente

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pepacalcetines01

esa frase es incorrecta

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/yiselstephanie

¿No deria ser "arrive" en lugar de "came"? Arribe: llegar Came: venir... ayudaa

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/yiselstephanie

¿No seria mejor "arrive" en lugar de "came"?. Arrive:llegar Came: venir Esas dos palabritas me tiene ree confundida. Ayudaaa

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarAcevedo4

No tendría que ir arrived en vez de came? Porque habla de llegar no de ir

February 28, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.