What´s the difference between "vägar" like roads and "vägar" like ways....ways of thinking, a path, a direction, etc.?
I was wondering the same thing- I put "The people want new ways" because I thought it was a version of the "I'm an outsider who will change things!" political move.
That translates to (they) "want a new walls". It can be "...vill ha en ny vägg" (want a new wall) or "...vill ha nya väggar" (want new walls).
Does new roads mean what it does in english? That is, not that people actually want more roads built, but that they want their roads paved and cleaned and made to look new/more drivable?
I mean, it can also mean they want more roads built, but that former is the more common interpretation to me.
Good question! It could really mean either, taken out of context like this. But I agree that fixing the existing roads sounds more probably.
Because folk (-et, -en) is an ett-word and människa (-n, -or) is an en-word. ”Folk” is normally grammatically singular whereas ”människor” is grammatically plural.
Typically, gata is ’street’, with a pavement/sidewalk, street lamps and stuff like that, and väg is ’road’, which primary usage is to drive on to get somewhere. Both can exist in a city, but you don’t find a ’gata’ outside a city.
Is folk used in Swedish to mean nation? Is there some other more common word for that? I wonder if the meaning of this word is shifted much from German volk. What's the different between this word an människor?
I'll try to give some explanations on how I think about this...
Människor is a countable noun. It can be used as translation for "humans"; "människor har tio fingrar" - "humans have ten fingers". When used for people, it typically means individuals with nothing specific in common. "Jag träffar många människor i mitt jobb"-"I meet a lot of people in my job(line of work)"
Folk is usually a mass-noun, and if used as countable, that refers to multiple groups and not multiple individuals. The group of people usually consist of an ethnic group or similar, or refers to the citizens in a country (sometimes excluding the rulers or elite). "Inka-folket bodde i sydamerika"-"the inca's lived in south america". "Folket väljer regeringen"-"The people elect the government".
It can also be used just to mean a bunch of people, "det var mycket folk i affären"-"there was a lot of people in the shop"
The last meaning for each is quite similar, and overlaps a bit, but "människor" can have a bit more focus on the different individuals and "folk" on the whole group.
Can this sentence only refer to real roads for cars, or can it also mean that people want new ways of doing things?
I wish there was some way of editing or deleting our own comments in the app.