"Ti ho chiamata."

Traducción:Te llamé.

December 10, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Por qué está en femenino....'

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vir12339

Claro, si antes del auxiliar avere hay un objeto directo (en este caso "ti") entonces va el participio con género y número

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/juancimarci

Me has ayudado mucho con este comentario. Molto grazie!

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/arianew2903

"grazie mille"

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarthaOrti63731

Las dos. .molto y mille son válidas.

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MoiJeSuisLouis

Porque si te dicen a quién ha llamado antes del participio se debe indicar el género y número de ese quien.

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Grazie.....!

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dietmar437

Cuando se usa el verbo essere como auxiliar, el verbo debe concordar en género y número con el sujeto. Por ejemplo:

Lei si è vista allo specchio > Ella se ha visto al espejo. COMO LEI ES FEMENINO, AL VERBO SE LE SUSTITUYE LA ÚLTIMA LETRA POR UNA A. I miei amici si sono visti allo specchio > Mis amigos se han visto al espejo. Le mie amiche si sono viste allo specchio > Mis amigas se han visto al espejo. I MIEI AMICI ES MASCULINO Y PLURAL, ASÍ QUE AL VERBO SE LE SUSTITUYE LA ÚLTIMA LETRA POR UNA I, EN EL CASO DE LE MIE AMICHE, SE SUSTITUYE POR UNA E Hay más verbos que usan essere como auxiliar, pero esos los aprenderás mas tarde. eso esta en la explicación de duo, espero que te sirva

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dietmar437

si tienes razon ,pero esa regla aplica tambien para avere y si seguimos revisando aplicara para muchas mas , porque no es solamente especifica para avere . l genero femenino no lo vas a ver. lo vas a interpretar de acuerdo a quien te habla , así . en español decimos de manera generalizada QUIEN TE LLAMO?, sin importar si es hombre o mujer.En italiano es diferente, por ejemplo, si una persona habla con otra y se están refiriendo a mujeres ,ellos si especifican, por ejemplo así: imaginemos una llamada telefónica , donde la mujer no ha respondido el teléfono ,cuando ella por fin lo hace; el hombre que la ha estado llamando le dice TI HO CHIAMATA pero porque ella es una mujer . Obviamente su traducción al español quedara como TE HE LLAMADO. Espero haberte ayudado

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pablo33333

Lo que pasa es que en esta oración no está usando el verbo "essere" sino el verbo "avere" con lo cual la regla expuesta no aplica. Gracias!

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nya928273

Fantástico ;)

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ara131

Supongo que para hacer incapíe en la concordancia con el participio pasado

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/M.Emilie

a "ti" no le veo el género femenino, como se distingue?

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vir12339

Si antes del auxiliar avere hay un objeto directo (en este caso "ti") entonces va el participio con género y número. Es decir, si llamo a una chica le digo: "ti ho chiamata"; si llamo a un chico le digo "ti ho chiamato"

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M.Emilie

Muchas gracias, es que son cada día detalles que aprender de la gramática que se va complicando.

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ItaloJuanan27

Supongo que la información te la da en la misma palabra, aunque para traducir no debería sugerir "llamadA"

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dietmar437

l genero femenino no lo vas a ver. lo vas a interpretar de acuerdo a quien te habla , así . en español decimos de manera generalizada QUIEN TE LLAMO?, sin importar si es hombre o mujer.En italiano es diferente, por ejemplo, si una persona habla con otra y se están refiriendo a mujeres ,ellos si especifican, por ejemplo así: imaginemos una llamada telefónica , donde la mujer no ha respondido el teléfono ,cuando ella por fin lo hace; el hombre que la ha estado llamando le dice TI HO CHIAMATA pero porque ella es una mujer . Obviamente su traducción al español quedara como TE HE LLAMADO. Espero haberte ayudado

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/shirleyvil13

No se debería formar el perfecto y traducir: "te he llamado" Tengo esa duda

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alex.Sisa

En esta oración con pronombre átono ¿no debería ir con el verbo "essere"?

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

En este caso no, porque el pronombre ti actúa como complemento directo. Si se tratara de un verbo pronominal (sin ir más lejos, si fuera chiamarsi [llamarse] en lugar de chiamare [llamar]), entonces sí que habría que usar essere.

August 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/romongo

Te HE LLAMADO. PRESENTE PERFECTO. Te LLAMÉ. PASADO.

June 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dunia800683

Te he llamado

June 20, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.