"Festen fortsätter hela natten"
Translation:The party continues all night
13 CommentsThis discussion is locked.
"In the pronominal sense of "the entire/whole" or "all of", only hela is used, without an article, and followed by a definite form. Same with other similar words, such as halva 'half of' or båda 'both of'. (Note the sense of measuring/specifying with these words).
If you use it with an article you'll get the other sense of the word, 'whole' as in 'unbroken'.
Hela huset = The entire house Det hela huset = The unbroken house"
Just so you know, this isn't my comment, it is copy-pasted from my "useful Duolingo comments" document. I did not note down who wrote it.
Well first I'd rather say "goes on", but that might just be preference.
Second they're used in different contexts. Continues implies they was a set period (that maybe ended) that it carries further on from, whereas your statement is more defining from the start that the period for the party is all night