"Jackan har en ficka."

Translation:The jacket has a pocket.

December 10, 2014

This discussion is locked.


I always have to remember to be careful with "ficka". Read this as "the jacket has a girl"!


If every jacket had a free girl the stores couldn't restock fast enough.


After half an hour with clothes-vocabulary, I understand "Jag kan ha en fika". ok - I need a pause now.


Yes, you deserve the coffee break.


Hahahahaha i made the same mistake of translating "ficka" as girl. After sentences such as "the dog is eating the cat" this one didn't seem so weird LOL


I thought ficka was like a coffee shop or something


That's fika, with a long i-sound.


Glad I wasn't going out to pocket with the exchange student two years ago, it was beginning to sound like some sort of euphemism.


Also note the stressed syllable: fi-KA and FIC-ka.


Tonal stress, right?


Yes, both are stressed on the first syllable so it's actually FI-ka and FICK-a. In fika, the i is long and the k short; in ficka, the i is short and the k sound long. For people who only speak Russian, the big problem of course is the difference between long and short syllables, but since you're also a native speaker of German, that's not a problem for you.

All two syllable words in Swedish have either akut accent (= accent I) or grav accent (aka accent II), but the difference is rarely distinctive. In some dialects, they are never distinctive. In some cases, which accent a word has also varies between different dialects.

fika is accent 1 and ficka is accent 2, but in reality you can ignore that – the most important difference between fika and ficka is the respective length of the vowel and consonant.

I'd also like to recommend the great videos by blehg, there's a list here where you can find a link to a great one about pitch accent: https://www.duolingo.com/comment/6502614


To me as a native Russian and German speaker they sound identically stressed, since "our" (both Russian and German) stress depends on "accoustic intensity" - ie loudness and distinctive pronounciation, rather than tonal features, that Swedish seems to be using in some cases. That's where my question comes from.


Tack så mycket för hjälpen!

I think this is crucial knowledge for beginning learners of Swedish. Had I known this in the beginning, I would have memorized the accent with the word from start... (Though I think I can remember most of the pitch 2 words my friend uses frequently, since they have a very distinct sound)


Yes. It would seem they have similar rhythmic values, and since letters do not necessarily have emotions, they are not literally "stressed". Thus, tonal stress seems to be what I meant :)


Small difference beween coat and jacket


Lol there is hon and han now theres flicka and ficka! xD


Using Google Translation, ficka does not have the /l/ voice.


Nooooo not another weird word :(

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.