Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Yo salvo mi comida."

Traducción:I save my food.

Hace 5 años

14 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/sss666bendecida

EN CENTRO AMERICA JAMÁS DECIMOS SALVAR LA COMIDA, DECIMOS YO GUARDO MI COMIDA

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/caiser
caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

NI en Centroamérica ni en el resto del mundo, es una mala traducción de Duolingo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/carito03r

Completamente de acuerdo. El programador debería hacer el cambio. Ya que para aquellos que están aprendiendo español sería un grave error aprender esto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cachorrita2000

sipi yo opino lo mismo, normalmente se dice "yo guardo mi comida"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jomagasa

Es una grata sorpresa, caiser, es la primera critica que leo de tu parte hacia duolingo y me tenias mosqueado. Gracias y espero que mi ortografia no te haga sufrir!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sisnac

no es una mala traducción de la pagina, es una forma de expresarlo de ellos, seguramente si dijeras en ingles que tu guardas tu comida pensarían que te pasas el día vigilando la para que no te la roben :P

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/27cb726z8

tengo entendido que food y meal significan comida, entonces por qué me lo calificaron como mal traducido?????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
LeeRoccy
Mod
  • 25
  • 25
  • 12
  • 897

Hola 27cb726z8. Ambos se usan en contextos diferentes.

  1. Food, se refiere a los alimentos y a comida en general. Ej.
    • -I eat food. (Como comida.) ─Ej. Como pan.
    • -Today, we have more food. (Hoy tenemos más comida.) ─Más alimentos (que ayer).
    • -He demands more food. (Él exige más comida.) ─Más alimento (tiene hambre).
    • -My favorite food is pizza.
  2. Meal, se refiere a la comida del día: desayuno, almuerzo o cena.
    • -I eat a meal. (Como una comida.) ─Ej. Solamente almuerzo.
    • -We order the meal. (Ordenamos la comida. / Pedimos la comida.) ─Ej. Pedimos el desayuno.
    • -Do not play during the meal. (No juegues durante la comida.) ─Ej. Mientras cenamos.
  3. Pero como acá NO tenemos un contexto "food y meal" son correctas.
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Danhiel.V

En una puse save my food y me la puso mal Ahora puse save my meal y me la puso mal Que no, meal y food son lo mismo???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
LeeRoccy
Mod
  • 25
  • 25
  • 12
  • 897

Hola Danhiel.V. Tus propuestas son imperativas: no has escrito el 'sujeto' de la oración ("I"), por lo tanto estás ordenando. -----> "Save my food." [(Tú) Salva mi comida.]

La oración de Duolingo es enunciativa: ha escrito el 'sujeto', aquí se está afirmando algo. -----> "I save my food." (Yo salvo mi comida.)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elayzarraga

A ver... Tampoco estoy de acuerdo con Duolingo en este caso. Si FOOD es COMIDA y MEAL también, suponiendo que como leí en uno de los comentarios, COMIDA es "sin procesar" y MEAL es "comida preparada o procesada", ¿significa entonces que "breakfast", "lunch" y "dinner" son sinónimos de MEAL?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/caiser
caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

La conclusión a la que llegas es errónea. Breakfast, lunch y dinner no son sinónimos de meal, sino que son un "meal" con un nombre específico.

Por ejemplo si hablamos de perros, un caniche, un galgo o un doberman son perros pero no son sinónimos de perro, simplemente es una forma de llamar a una raza específica. En este caso es igual, podrás decir que el desayuno es un "meal" pero no podrás hacerlo en la otra dirección, luego no son sinónimos ya que no se pueden intercambiar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elayzarraga

Exacto! Ese es el punto...! La pregunta no es porque no sepa la respuesta, es una manera de ilustrar precisamente que FOOD y MEAL si son sinónimos, y ellos mismos lo afirman con ejercicios distintos. Ayer me pasó algo similar con uno de los ejercicios donde me pedía traducir SALA, escribí LIVING ROOM y me la calificó como buena. Luego me mostró una foto de SALA y me pidió traducirla en inglés! Pues qué crees? Cuando escribí LIVING ROOM, me la calificó como mala y me corrigió escribiendo que SALA era ROOM. Entonces el método es excelente, pero como todo en este mundo, no es perfecto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/caiser
caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Tampoco te confundas. Meal y food no son sinónimos. Lo mismo que en español alimento (food) o una comida (meal), por ejemplo de negocios, tampoco son sinónimos. Lo que si es cierto es que con meal debería admitirse en este caso pero no en todos.

Por ejemplo, si decimos "Como comida" en español hacemos referencia a un alimento, se traduciría como "I eat food", pero para decir "I eat meal" en español diríamos " (Me) como la comida", si bien en este segundo caso en español y sin un contexto que nos lo indique podemos estar haciendo referencia tanto a una comida como a un alimento, por lo que al traducirlo al inglés se debería admitir de las dos formas.

Puede resultar un lío, pero es que en español usamos una misma palabra para tres conceptos distintos, la comida como alimento, la comida del mediodía y la comida como acto o tiempo en el que consumimos alimentos.

Así pues:

  • Food: Alimento, sustancias que consumimos para nutrirnos
  • Meal : Acto o tiempo que se emplea para consumir alimentos
  • Meal (2): La porción de alimento consumido durante ese acto
Hace 4 años