1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Italian food is really good."

"Italian food is really good."

Translation:Italiensk mad er rigtigt godt.

December 10, 2014



Why is godt with a t here, even though it refers to mad (madeN)? I would expect the t only with a word like kød (kødeT), or when godt is an adverb (like our 'well'), as in 'kan godt lide'.


Take a look at what Xneb has written here:

When talking about a general concept (like milk is, as this is talking about milk in general) then the "-t" ending is used despite it being an "-n word"

(IanEvison later found a source/rule for it in a grammar book, in the same thread).

CrazyChao wrote something similar as well on this specific sentence:

I recall reading something in the Swedish course about this. When making general statements like this, I think you're supposed to use the neuter form of the adjective. Italiensk mad is a pretty broad term; we're talking about all Italian food here, so we use godt. If it were Den italienske mad er rigtig god, when we wouldn't use it, because we're being more specific. I hope that makes some sense... it seems like a really weird concept to me, but that's what I learned. I think it works that way in Swedish, so I assume it is true here, too.


Would it be ok to use 'virkeligt' instead of 'rigtigt' in this sentance?


Italiensk mad er rigtig god eller smager rigtigt godt


Why rigtigt and not virkelig ?


Is "good" as an adverb always written with a "t" as "godt" instead of "god"?


Yes, as an adverb godt is always written with t. But here, it is an adjective, not an adverb, so why it has a t is beyond me.


You're right. But obviously, "rigtig" does also follow that rule.


My instincts were telling me 'godt' as it sounded right but I applied logic and put god and got it wrong. :-(


The hints in this course are maddening. I put "meget" and thought i should check before submitting. It was there, so all good right? Nope. Marks it as wrong.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.