"De læser om efteråret i en bog."
Translation:They read about the autumn in a book.
I just used it, and yes. I actually had to double check what came up when you hovered over the word, because I thought it said 'autumn'. Turns out my brain just automatically translates 'fall' to 'autumn'
I thought it would mean "in the fall", similar to the way "om morgenen" means "in the morning".
It could, if it was "de læser i en bog om efteråret" instead. Technically either word order can mean both things, but it gets really weird that way.
I got confused for a moment too, and I'm danish :)
Would Danes include the definite article in this sentence or is it just there to facilitate the article for the American English counterpart?
Autumn is accepted, however I do not know why it did not count it as wrong, since there was the definitative THE missing.
So "the fall" (US) sounds right, but "the autumn" (British) sounds wrong? Hvorfor?
Yes exactly, I can't put my finger on why but to me (a Briton) it doesn't sound right and it's unlikely that you'll hear it be said that way
It might have something to do with separating the verb (she could fall) from the noun (fall starts in September)