"I got a new jacket yesterday."
Translation:Mi sono preso una giacca nuova ieri.
i wrote 'ieri ho preso una giacca nuova' and it didn't pass. Isn't it correct in Italian to place 'yesterday' at the beginning of a sentence?
The "mi" is reflexive, meaning "i got /myself/ a new jacket yesterday" however the myself is often omitted in english
So, 'preso' requires 'essere' and not 'avere'? I always want to say 'ho preso'!
No you're right, prendere in the past tense requires avere. however in this sentence you are referring back to yourself with "I bought /myself/ a new jacket today" and so in this case the verb requires essere. Hope that makes sense?