I need a night without the childeren. Waarom wordt dat niet goed gerekend. de vertaling is toch het zelfde!
Ik ook
Zo had ik het ook vertaald
ik ook
I need a night without children is bij mij wel goed gerekend, maar dan wel zonder 'the'
Super raar
I need a night without children is fout. Snap ik niet
Ik heb "I need a night without kids" is goed gerekend.
Snap ik ook nie
wordt vertaald als ( Ik heb een avond vrij van kinderen) Of ik ben een avond vrij van kinderen.
nu hebben ze het veranderd in need.(volgens mij worden we voor de gek gehouden