"Ik heb een nacht nodig zonder kinderen."

Vertaling:I need a night off from children.

December 10, 2014

11 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/Stephanie504457

I need a night without the childeren. Waarom wordt dat niet goed gerekend. de vertaling is toch het zelfde!


https://www.duolingo.com/profile/Ineke550667

Zo had ik het ook vertaald


https://www.duolingo.com/profile/T.Franssen

I need a night without children is bij mij wel goed gerekend, maar dan wel zonder 'the'


https://www.duolingo.com/profile/Marlinde881776

I need a night without children is fout. Snap ik niet


https://www.duolingo.com/profile/RobTielenb

Ik heb "I need a night without kids" is goed gerekend.


https://www.duolingo.com/profile/Bram176328

wordt vertaald als ( Ik heb een avond vrij van kinderen) Of ik ben een avond vrij van kinderen.


https://www.duolingo.com/profile/Bram176328

nu hebben ze het veranderd in need.(volgens mij worden we voor de gek gehouden

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.