"La mia amica mi ha fatto conoscere mio marito."

Traducción:Mi amiga me hizo conocer a mi marido.

December 10, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Davidjfm

Tentado me quedé de probar la siguiente traducción, menos literal pero más acorde al espíritu de la oración: "Mi amiga me presentó a mi marido".

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ara131

Me gusta, es más natural!

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Deberia aceptarla... Pero no tiene sentido que critiques sin saber si esta mal, mas cuando para no perder el tiempo fuiste a lo seguro, y ahora resulta que pierdes el tiempo para criticar algo que no sabes ni si esta incorrecto... Vamos que pierdes mas tiempo en opinar sobre algo que no sabes que en ayudar a mejorar el programa

May 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

De hecho, me desdigo: no es lo mismo. Una cosa es que te presentase a tu marido (igual eran amigos y os presento en una cena). Me hizo conocer a mi marido significa que de alguna forma te forzo a conocerlo. Por ejemplo, le dijiste "mira que chico tan guapo" y dijo "te lo voy a presentar!" y se fue a el, mientras tu intentabas deternela, OBLIGANDOTE A CONOCERLE.

Un ejemplo claro es el juego de Barney de "Conoces a mi amigo Ted?" en la serie "como conocí a vuestra madre". Ted no quiere ser presentado, pero se ve en la situacion de tener que entablar conversacion

May 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Esa oración está algo loca..!

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

La oracion sera loca (tiene un significado extravagante) pero no puede estarlo (ya que las oraciones no tienen enfermedades mentales)

May 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/stregone2015

Le hicieron pelar el cobre al marido!! seria el sentido

September 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

¿Qué significa "pelar el cobre"?

November 21, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.