"He wants you to eat an apple."
Translation:Lui vuole che tu mangi una mela.
Tu really does need to be here. DL has got ahead of itself in this question. This is an example where the subjunctive is required and if you look to see how the verb mangiare is conjugated in the subjunctive...........
Io mangi Tu mangi Lui (Lei) mangi Noi mangiamo Voi mangiate Loro mangino
The singular tenses are all the same...this is true for all regular verbs in the subjunctive and so the personal pronoun is necessary to avoid confusion.
I think the tricky part is ". . you to eat . ." as this cannot be translated to Italian in a simple way.
(A direct word by word translation is of course always possible, "you to eat = tu a mangiare", - but that does not make much sense in Italian and the meaning in English is lost.)
Can you you explain what the word "to" in this meaning means . . . . , or come up with a synonym to replace it?
Here is some help: Cambridge Dictionary on the word to
He wants = Lui vuole
you to = that you = che tu
eat an apple = mangi una mela
As a little premium I like to add that "che" is an Italian word with several meanings.
- As a conjunction it can mean that, or than, what, as, whether.
- As pronomen it can mean which, who, what, whom, such
- And as an adjektiv it simply means what.
Answering my own question here. According to https://en.wiktionary.org/wiki/mangiare#Conjugation it is subjunctive, just like it would be in French and Latin.
Okay, so Cheap Trick's, lyric and song title in Italian is: "Io voglio che tu voglia mia". ??? For those too young to know what song I'm referring to, "I Want You To Want Me". If "mia" was the correct form; I'm not even sure in this case, it was just the first thing that came to mind when I read Lawrence's answer. LOL Took me back to the 1970s... but I digress...
Hey there. The usual response is "Lui vuole che tu mangi la mela," however this alternate "Lui ha voglia" or simply "Ha voglia" is just another, slightly different way of saying (he) wants. It literally translates to "has (the) want" but best translates to "has a want", "has the desire" or just "wants." :)
Well... the verb is volere (to want) and the "he" form of this is vuole (he/she/it wants). Voglia is to wish, desire or even crave (apparently, see https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/voglia), and is often wrapped up in phrases like "de buona voglia" which translates as "willingly" or "de mala voglia," unwillingly.
I am just learning this too, though, so "your mileage may vary."
You are correct. Volere is an irregular verb.
Here is a verb conjugator, so you can check all of the inflections,
(for all of the tenses) no matter if the verb has one of the regular conjugations, or an irregular one: