"Comemos pan con el almuerzo."

Traducción:Wir essen Brot zu dem Mittagessen.

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/JaviNisthal
JaviNisthal
  • 16
  • 15
  • 10
  • 8
  • 3

Podría también ser: Wir essen Brot mit Mittagessen? Sería más como la traducción literal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xidc
xidc
  • 13
  • 7
  • 2
  • 2

Tendría que decir mit dem Mittagessen. No olvides el artículo :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Matthias93503
Matthias93503
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 8
  • 6
  • 4
  • 836

No es correcto. Se puede decir “...Brot zum Mittagessen” El pan normalmente es una guarnición.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/_00Hug_00
_00Hug_00
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22
  • 2

Vaya! También vale poner Wir essen Brot mit dem Mittag.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jm.mancinitaire

Zu + dem no forman siempre la conjunción "zum" ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nikeayuiop

Yo use «bei», sabía que «mit» estaba mal Pero no sé porque mi opción estaba bien :v

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Geistschro

Aquí "zu" funciona como "mit"? Y como diferenciarlo de cuando solo enfatiza la oración?!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/0liwia
0liwia
  • 20
  • 19
  • 17
  • 14
  • 12
  • 8
  • 3

No se siempre puede traducir exactamente una frase. Hay casos por los cuales deber aprender que se dice de esta, o esta, manera, en alemán. No se dice en alemán "mit dem Mitagessen", como en español no se dice "al almuerzo" - pero en inglés "at breakfast". Es una construcción diferente y desafortunadamente, tienes que aprenderlo de memoria.

Además, "zu" puede también significar otras cosas; pero el significado depende de la posición de la palabra en la frase.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anibalsalazar

Oliwia, estoy de acuerdo, me parece que la traducción "Comemos pan en el almuerzo" es mejor.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luismvelezh

podrías poner algunos ejemplos en los que se use el "zu" de esta manera por favor?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Wir brauchen Wasser zum Schwimmen(el sustantivo de nadar). Wir essen Brot zum Mittagessen. Wir essen Brot zu dem Mittagessen. Zum Abendessen gibt es Brot. Es gibt Brot zum Abendessen. Das Buch ist zum Lernen. Das Buch ist zum Lesen(el sustantivo de leer).

Nosotros(=aleman) no tiene el verbo 'almuerza', pero esta es la manera.

más general: Bücher sind zum Lesen da(~~aquí). Das Brot ist zum Essen da.

'zum' como la dirección: Ich fahre zum Sport. Ich gehe zum Schwimmen. Ich laufe zum Restaurant.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lucia.A.A.

Gracias por la explicación. Así es la forma de poder entender. Entonces lo correcto es decir: " zur dem Mittagessen"= con el Almuerzo. y éstas expresiones (que yo llamo modismos), se aprenden de memoria... ¡Gracias!

Hace 2 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.