"Vengono verso di lui."

Traducción:Vienen hacia él.

December 10, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/Devian_X

Por que se agrega el "di" antes de lui?

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/Anonymatus

En el idioma italiano se coloca de esa manera , en español suena como una redundancia pero es así : como por ejemplo con los pronombres : IL mio maglione , en español literalmente traducido seria " el mio sueter " .algo parecido passa con "vengono verso di lui"

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/pilar236837

Verso + di + pronombre

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/gabothegenius

Por que di antes de lui???

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/Andarros1

Creo que tendría más sentido traducirlo como "van hacia él". " Venir" se aplica al hablante.

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/OrlandoCu-sxe

No, porque la oración dice "vengono", conjugacion de la 3ra persona plural del verbo "Venire". "Van" sería si dijera "Vanno", que es la conjugacion para la 3ra persona plural del verbo "Andare".

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Orlando, hay verbos italianos que al traducirlos al español tienen dos significados opuestos; dos ejemplos: "venire" ("venir" e "ir") y "portare" ("traer" y "llevar"). En ambos ejemplos, el verbo en italiano expresa un movimiento pero no indica el sentido del mismo con precisión, sólo un acercamiento entre los involucrados (el sentido se determina a partir del contexto, como bien dice Andarros1); en cambio los verbos en español expresan el movimiento y el sentido (por esto se traducen con dos verbos, uno para cada sentido). La enciclopedia Treccani explica muy bien el uso de estos verbos, aunque la explicación es muy larga, así que coloco un resumen a continuación:

● "Venire" (http://www.treccani.it/vocabolario/venire/)

1..Dirigirse a un lugar o donde está una persona. A diferencia de "andare" (al cual generalmente se contrapone, y que exprime un movimiento de alejamiento de la persona que habla), "venire" exprime un movimiento de acercamiento, diciendo: "andare a scuola" - "ir a la escuela" (las dos personas se alejan), "venire a casa" - "venir a la casa" (las dos personas se acercan)... Si el verbo es de 1ª persona, el movimiento se entiende que es hacia el lugar donde está (o estará) la persona a la cual se habla (en español sería "ir"): "vengo!" - "¡voy!", como respuesta a quien nos llama... Si el verbo es de 2ª persona, se entiende el lugar donde está (o estará) la persona misma que habla (en español sería "venir"): "vieni con me" - "ven conmigo"... Si el verbo es de 3ª persona, se puede entender sea el lugar donde está (o estará) la persona que habla ("lui veniva lentamente verso di me;" - "él venía lentamente hacia mí"), sea la persona a la cual se habla ("è venuto mio fratello da te stamani?" - "¿ha ido mi hermano a tu casa esta mañana?), o también, a veces, la persona de la cual se habla ("mentre lui stava arrampicandosi sull’albero, venne il contadino" - "mientras él estaba encaramándose sobre el árbol, llegó el campesino")...

● "Portare" (http://www.treccani.it/vocabolario/portare)

1.a Sujetar, sostener sobre sí un objeto o peso cualquiera, generalmente mientras se cumple un movimiento, y por lo tanto desplazando o trasladando el objeto mismo de lugar a otro... determinando el lugar dónde el objeto es desplazado o depositado: "portare le valigie alla stazione" - "llevar las maletas a la estación"... determinando la persona a la cual el objeto es entregado: "portami il cappotto" - "traeme el abrigo"...

Ejemplos mios:

"venire" - "venir": "vieni a casa mia" - "ven a mi casa".

"venire" - "ir": "vengo a casa tua" - "voy a tu casa"

"portare" - "traer": "porti un pacco a casa mia" - "traes un paquete a mi casa".

"portare" - "llevar": "porto un pacco a casa tua" - "llevo un paquete a tu casa"

Con respecto a la frase de Duolingo "Vengono verso di lui", las personas se están acercando por eso no se debe utilizar "andare" (alejamiento) sino "venire" (es el verbo que implica un acercamiento). La traducción sería "van hacia él", ya que el verbo "venir", en español, implica dirigirse hacia quien habla.

"Andare" (http://www.treccani.it/vocabolario/andare1)

1..Moverse de un lugar a otro, desplazarse; es lo opuesto a estar quieto y sinónimo sea de caminar, sea de dirigirse, sea de alejarse; a veces contrapuesto a "venire"...

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/M.parlange

mille grazie, Francesco !!

Nunca me habían explicado estas cosas. Excelente, completa y útil explicación

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Andarros1

Sí, ésa es la traducción literal, pero yo digo "vienen hacia mí" o "vienen hacia aquí" pero nunca diría "vienen hacia él". Sigo sin comprender el sentido de la frase.

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/NAS534284

Si tú estás con él, y sabes que van donde él, no donde ti, porque sabes q por ejemplo quieren hablar con él, sí dices "vienen donde él" dado que se acercan a ti.

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/picaflor03

Por que di?

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/kennethCal8

¿Porque el "di"? Alguien responda por favor.

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/Progboy

Tambien me llama la atencion porque hay que poner el "di" antes de lui.

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/PiscisBlues

¿Por qué se pone "di" en vez de "da" si "da" tiene sentido de procedencia o dirección y "di" sentido de pertenencia?

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Piscis Blues, el uso de las preposiciones no siempre sigue reglas claras y/o lógicas, sobre todo cuando van acompañadas de otras preposiciones. Hay una serie de preposiciones con las cuales la construcción gramatical varía dependiendo del caso, por ejemplo, las preposiciones "contro","dietro", "dopo", "senza", "sopra", "sotto", "verso" (esta última es la que aparece en la frase de Duolingo), etc., se usan solas cuando anteceden un nombre de persona, pero se debe interponer la preposición "di" cuando el nombre es sustituído por un pronombre personal. Ejemplos: "verso": "Lei viene verso Gabriel" o "Lei viene verso di lui"; "contro": "Lei non ha niente contro Gabriel" o "Lei non ha niente contro di lui". Con "senza" es opcional el uso de "di": "Lei va al cinema senza Gabriel" o "Lei va al cinema senza di lui" o "Lei va al cinema senza lui", pero lo usual es utilizarla.

También hay otra serie de preposiciones que generalmente van acompañadas de otras preposiciones: "invece di" ("Impara a cucire invece di parlare" - "Aprende a cocinar en lugar de hablar"), "lontano da" ("Stare lontano da lei"- "Mantenerse lejos de ella), "fino a" ("Ti darò fino a giovedì per rifarlo" - "Te daré hasta el jueves para rehacerlo"), etc.

Puedes ver una lista de estas preposiciones, con sus respectivos ejemplos, en las siguientes referencias:

Noi parliamo italiano. "Preposizioni improprie e locuzioni prepositive". http://parliamoitaliano.altervista.org/preposizioni-improprie-e-locuzioni-prepositive/

Linguafilia. "Las preposiciones impropias italianas". http://www.linguafilia.com/curso-de-italiano-las-preposiciones-impropias-italianas/

► Ejemplos de series de preposiciones:

• Preposiciones que se usan siempre solas (sin otra preposición): "attraversso", "avanti", "durante", "eccetto", "entro", "escluso", "incluso", "lungo", "malgrado", "mediante", "nonostante", "presso", "salvo", "secondo", "tramite", "tranne".

• Preposiciones que se usan solas cuando le sigue un sustantivo o con la preposición "di" antes de un pronombre: "contro", "dentro (a)", "dietro", "dopo", "senza", "sopra", "sotto", "verso".

• Preposiciones que van seguidas obligatoriamente de "a": "accanto a", "attorno a", "davanti a", "insieme a", "innanzi a", "intorno a", "riguardo a", "rispetto a", "vicino a".

• Preposiciones que van seguidas opcionalmente de "a": "circa (a)", "dentro (a)", "oltre (a)", "rasente (a)".

• otras: "fino a/da", "fuori (di/da)" o "fuori di/da + pronome", "lontano da", "invece di", "prima di".

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/PiscisBlues

Gracias por tu respuesta Francesco, me ha quedado un poco más claro, la verdad es que las preposiciones se me están haciendo cuesta arriba, pero tengo que dominarlas para tener buena base conforme vaya progresando en la gramática. Miraré el enlace para ver los ejemplos.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

A mí también me parece que lo más difícil al aprender un idioma es precisamente la elección de la preposición correcta en cada frase, ya que, al no haber siempre reglas claras y/o lógicas, uno tiende a utilizarlas como en su lengua materna y en algunos casos puede ser completamente diferente; pero poco a poco y con bastante práctica se irá aprendiendo. Y si quieres practicar, te recomiendo las siguientes referencias (creo que, en total, deben haber más de mil frases para colocarles la preposición correcta):

Impariamo italiano. "Utilizzo delle preposizioni semplici". http://www.impariamoitaliano.com/preposizioni.htm

Impariamo italiano. "Utilizzo delle preposizioni articolate". http://www.impariamoitaliano.com/preposizioni_articolate.htm

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/M.parlange

Yo también he aprovechado tu respuesta, muchísimas gracias! Te recomiendo olvidar la palabra «escogencia», dudo mucho que exista. Mejor que utilices «elección». ;-)

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/M.parlange

Hola Josher. Gracias por tu información! Yo dudaba de la existencia de «escogencia» ya que jamás, en mi ya larga vida de lectora impenitente, la había visto ni oído.

Ahora, la he buscado en el Diccionario de la rae, y allí está, en efecto. Aparece como de uso en Colombia, Guatemala y Venezuela, lo que explica mi desconocimiento.

Este tipo de cosas deberían aclararse, para que los no hispanohablantes sepan qué palabras son comunes a todos y cuáles son propias exclusivamente de algún país. Labor demasiado complicada, supongo. Muchos saludos.

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Josher, es cierto que la RAE reconoce la palabra "escogencia", pero también indica que es utilizada mayormente en Centroamérica y en el norte de Suramérica; por lo que preferí aceptar la sugerencia de M.parlange de cambiarla por "elección", una palabra que sí es conocida por todos los usuarios de Duolingo.

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Hola M.parlange, gracias a ti. Ya hice la modificación que planteas, y lo tendré en cuenta para la próxima vez.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/josher950563

La palabra «escogencia» aparece en el DRAE:

escogencia = escogimiento: acción de escoger: elegir una o más cosas o personas entre otras.

elección: acción de elegir: escoger a alguien o algo para un fin.

October 8, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.