"Boken är mannens."
Translation:The book is the man's.
35 CommentsThis discussion is locked.
in English you would say, "it's the man's book" I've never heard anyone say "the book is his one's" it's weird
Yes, exactly. In modern English, "the book is the man's" is highly marked and awkward, while "it's the man's book" is the usual, idiomatic way of saying it. I wonder when the correct idiomatic English expression will not be marked as wrong any longer while the non-idiomatic expression "the book is the man's" will be marked either as wrong or as antiquated. Antonio_Sou's examples like "the book is hers" do not provide any argument in favour of saying that "the book is the man's" is modern idiomatic English. "The book is hers" is, "the book is the man's" is not.
(I am not a native, so anyone please do correct me if I am wrong.) first of all, 'böcken' is not a swedish word as far as I know. singular it is 'en bok/boken' and 'böcker' is the plural form. so that should take away any confusion, however there is also certainly a big difference in pronouciation of the 'o' and 'ö', type it in google translate and let pronounce it, or refer to this video or some other one for the pronouciation of the alphabet. https://www.youtube.com/watch?v=vHe7f_L7S2Q
No, your sentence would be just mannens bok. In this sentence there is a verb är and bok is the subject. It sounds a bit awkward in English but it answers to the question vems är boken? (lit. whose is the book; to whom does the book belong) and the answer is boken är mannens (the book is the man’s; the book belongs to the man).
So far it's all going well from me. But everytime I have to pronounce the är it doesn't pick it up as correct and I don't understand what I am doing wrong. Because I have tried multiple pronunciations for example like 'are' in English and that will be a mistake, or I will be pronouncing it more as 'air' in English and again it gives me a mistake. So I was wondering if any of you have any tips.