"Han har senap på köttbullarna."

Translation:He has mustard on the meatballs.

December 10, 2014

This discussion is locked.


Great sentence. Sounds like an antiquated disease.


I know, it sounds disgusting.


You did a typo on yummy, I think


Kind of depends on what you mean by mustard and meatballs.

Dijon (or more commonly in my case gravlaxsås) on real köttbullar? Absolutely delicious.

English mustard on American-style Italian meatballs? Not so much unless you just like the taste of the mustard.


gravlaxsås with köttbullar? Is that legal?


Don't know if it's legal, but it is very good.

In my case this habit has developed out of the fact that whenever making köttbullar (or pyttipanna for that matter), I almost always make gravlax too (it's the one Swedish food that everyone in my house can agree on), and I always end up with both left over köttbullar and left over gravlaxsås, but almost never any left over gravlax, so I often put gravlaxsås on the sandwiches I make with the left over köttbullar in place of Dijon mustard.


This sentence really makes me want to know how to say “If you know what I mean…” right after it :-°


"Om du förstår vad jag menar" (or you could say "om du vet vad jag menar"). :-)


or...courtesy of Seinfeld...."not that there's anything wrong with that."


If köttbullarna is meatballs, what would meatbuns be, a la baozi or nikuman?


Good question. I think we like to refer to such a meat-filled bread as dumpling (en) or possibly pirog (en).


What about "he has mustard with the meatballs"?


I agree, it sounds better to me!


But it does not have the same meaning.


Maybe not, but quite similar. ¿Could we say "Han har senap med köttbullarna"?


It's not ungrammatical, but it does sound a bit weird. I'd go with Han har/äter senap till köttbullarna for that.


Ok, tack så mycket!


Sure, it's quite similar. And in practice, you might of course say "with the meatballs" even if the precise location of the mustard would be on the meatballs.

But in a course that teaches a language through translation, it's important to be aware of the exact meaning of the sentence. "på köttbullarna" unequivocally means "on the meatballs".


Errrr what kind of meatballs?


The kind served in the restaurant of a more or less ubiquitous Swedish furniture store around the world.


Is senap related to the German Senf? Or this just an easy way to remember this word?


They're related. The original sound was a p one, but it morphed into an f in High German.


Could anyone tell me the different words in Swedish for 'bun/buns' and 'ball/balls' (as in meat balls)


That depends on what kind of bun you mean, but they're both often called bulle. I wrote a little about why here: https://forum.duolingo.com/comment/23059887


Would "his meatballs" be correct here? Or would that change the meaning of the sentence too much? (I cannot imagine putting mustard on anyone else's meatballs)


Yeah, we accept that too. As you say, the implication that the meatballs are his own is pretty clear.


i ate this when i was in Sweden, i love duolingo!


How would one say, "He puts mustard on his meatballs," in Swedish? (As in, "Usually, when he eats meatballs, he eats them with mustard.")

(Sorry if this was already answered; for some reason the comments are out of order and I can't figure out which replies go with which comments.)


I'd go with e.g. Han brukar ha senap på köttbullarna.


He has mustard with the meatballs Was marked wrong. It is exactly what I would say. Often mustard is on the side of a plate and meatballs are dipped into or wiped with it. Mustard on meatballs would suggest squirting mustard all over them, which you might do with a hot dog but not with something you eat with cutlery. I know, I sound terribly British!


bullar is buns and kött is meat so really it is more like meat buns?


No, en bulle is something shaped like a sphere: spherical bread -> a bun, spherical meat -> meatball. Do you know the Swedish balls from that famous Swedish store? Just think of that with köttbullar.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.