1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to call you later…

"I am going to call you later."

Traducción:Te voy a llamar más tarde.

July 13, 2013

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SebanArana

Es importante no dejarse llevar por lo que "suelo decir" o "me parece mejor" y comprobar lo que es realmente correcto.

" Te llamaré mas tarde " es otro tiempo verbal y se traduce como "I will call you later".

La oración usa el futuro inmediato (going to). Y aunque ambos will y going to hablan de futuro, no son iguales.

La traducción correcta de "I am going to call you later" = "Voy a llamarte/Te voy a llamar más tarde/después/luego"


https://www.duolingo.com/profile/nancyyy3

Yo escribi te voy a llamar mas tarde y me califico mal


https://www.duolingo.com/profile/carmen67_capdev.

La diferencia es q estamos en la unidad de futuro inmediato (i am going) voy a (enseguida, en un plazo corto) mientras q (i will go) es que ire un dia en el futuro Ojala hayas entendido


https://www.duolingo.com/profile/ulisesakab

Te llamaré mas tarde.

Es la expresión mas usada y, tal vez, mas correcta. Sin embargo...


https://www.duolingo.com/profile/JuanGaete1

Te llamaré luego

también marcada con error


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ambas serian i will call you later


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMonroy17

No publiquen aqui lo que tiene mal el programa, denuncienlo, reporten el error es mas efectivo que publicar aqui


https://www.duolingo.com/profile/awkward99

Y las peleas por que se aferran a que ellos estan bien como si ellos hablasen ala perfecion el español y los reclamos aferrados como si hubieran pagado la aplicacion


https://www.duolingo.com/profile/elenasp

La colocación del pronombre después del infinitivo es correcta por lo que la frase debería darse por válida


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Es un error común en muchas frases, debes reportarlo con el botón que sale al terminar la frase para que corrijan la base de datos.


https://www.duolingo.com/profile/mariannaco

es verdad el pronombre después del infinitivo se usa en castelllano.


https://www.duolingo.com/profile/Ivanilla

¿Por qué no aceptan que no se tutee en algunas traducciones?


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

¿Alguien puede explicarme qué diferencia hay entre "Te voy a llamar más tarde" y "Te llamaré más tarde, o, simplemente, "Luego te llamo"?


https://www.duolingo.com/profile/YaninIslas

Por qué es 'más tarde' y no solo: voy a llamarte tarde.

¿No entiendo por qué es 'más'?


https://www.duolingo.com/profile/Aurora146068

"Tarde" = "late", después de algo empieza "Más tarde" = "later", después de ahora


https://www.duolingo.com/profile/JeanGrenou

"Voy a llamarte más tarde" me dice que tiene un pequeño error. ¿Es eso cierto?


https://www.duolingo.com/profile/izubia

te voy a llamar más tarde


https://www.duolingo.com/profile/edihd

Este caso es semejante al anterior y se refiere al singular No al plural. Como se identifica?


https://www.duolingo.com/profile/KTMaclay

Porque no aceptan "Voy a marcarte mas tarde?"


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Voy a marcarte más tarde = I'll dial you later.


https://www.duolingo.com/profile/KTMaclay

Hi Jorge. I live in Oaxaca and people use "marcar" for call (on the phone) all the time.


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

También nosotros lo utilizamos, pero este es un español e inglés estandar, y marcar se puede comfundir como rotular. Poner una marca para identificar o distinguir algo o para dar una información. Dejar [algo] una marca o una señal sobre otra cosa.
Indicar [un aparato de medición] una señal, una cantidad o una medida. Y muchos más significados.
Creo que para un curso de inglés estandar debemos usar los terminos más cercanos a la palabra original. Por ejemplo si queremos utilizar Marcar en inglés, como propones sería dial

I'll dial you later = Te marcaré más tarde./(en su defecto) te llamaré más tarde.
Pero I am going to call you, and I'll call you, suena más natural.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/jairolozan9

"Mas tarde" y "luego" son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/rosariodom15

Por que demonios me lo ponen mal si conteste - voy a llamar más tarde -, la marcan como error aqui en el telefono, en la compu lo marcan como asierto, de que se trata


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Hizo falta el YOU (Lo, le, la de Usted, te de tú, vos, los de ustedes, os de vosotros.)

Lo/te/la voy a llamar más tarde = I'll call you later/I am going to call you later.

Los/Os voy a llamar mas tarde = I'll call you later/I am going to call you later.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge-Armando

"voy a marcarte despues" debería ser tomada correcta ya que en latinoamerica utilizamos la palabra "marcar" para la acción de llamar por teléfono a alguien.


https://www.duolingo.com/profile/Anatorres475093

En las opciones para acompdar las palabras no tengo la "a" como o de donde la pongo? Gracias

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.