1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿Por qué va tu hermano a cas…

"¿Por qué va tu hermano a casa de la madre?"

Traducción:Warum geht dein Bruder zur Mutter?

December 10, 2014

84 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SANDRAMILE855069

Por qué en la teaducción no aparece la palabra Haus, si el ejercicio hace mención de ella?


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Para indicar movimiento hacia la casa u oficina de alguien como familiares y profesionales u otros lugares puntuales (como la estación del bus, el colegio, etc) se utiliza la preposición zu en lugar de nach (que se usa para ciudades, pueblos, países y la casa de uno). Al unirla a dem (para sitios masculinos y neutros) y der (sitios femeninos) tenemos zum y zur respectivamente.

  • Ich gehe heute zum Arzt. -- Hoy voy al médico. Hoy voy a la casa o consultorio del médico. (der Arzt -- zum Arzt)

  • Er geht jetzt zur Arbeit. -- Él va ahora al trabajo. (die Arbeit -- zur Arbeit)

  • Sie gehen jeden Tag zur Uni. -- Ellos van todos los días a la uni(versidad). (die Uni -- zur Uni)

Caso especial

Diciendo zur Mutter me refiero "a casa de mi madre/donde mi madre". Para decir "voy a casa" se usa nach Hause (siempre refiriéndose a la casa de uno, su hogar). En cambio zu Hause indica "en mi casa/hogar".

  • Ich gehe jetzt nach Hause -- Voy a casa ahora.

  • Ich war den gazen Tag zu Hause -- Estuve en casa el día entero/todo el día.


https://www.duolingo.com/profile/CliffDempsey

Cambias Hause por House y war por was en una ocasion, pero genial la explicación :)


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Muchas gracias, ni me di cuenta. Ya lo he corregido :)


https://www.duolingo.com/profile/Lissie889575

¡Lo explicas mejor que mi profesor! Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/Hecortez85

Y como se diferencia si "me voy hacia mi madre"?


https://www.duolingo.com/profile/Roy462882

Muy buena explicación, gracias


https://www.duolingo.com/profile/FelipeCham795235

la regla de cambiar a zur tambien aplica cuando se tiene "zu einer" en vez de "zu der" ?


https://www.duolingo.com/profile/Luis867286

Exelente explicación,necesitamos mas lecciones suyas, gracias!


https://www.duolingo.com/profile/bdheuwbaiw

Te lo agradezco mucho brother soy tu mejor fan eres mi ídolo gracias muchas graciasNo mentira ni que fuera famoso pero igual eres un crack gracias


https://www.duolingo.com/profile/DiegoSachtler

Muy bien explicado, gracias


https://www.duolingo.com/profile/rociolanghans

La madre si se responde así puede estar en cualquier lado, va a lo de la madre, debe ir la palabra casa.


https://www.duolingo.com/profile/NoeMalDoran

En la última frase, ¿de dónde sale el "den"? ¿Es una errata? Si no, no consigo entender qué acusativo hay.

Muchas gracias por tu comentario. Me ha resultado muy útil.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosPinaMart

La frase original en español dice "a casa de la madre" lo cual, no encaja con la explicación que dices de "zur Mutter". Encajaría si la frase en español fuese "¿Por qué va tu hermano a casa de su madre? (la de él)", ¿correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Javier275940

Muchas gracias! Qué buena explicación!


https://www.duolingo.com/profile/Ithzayana5

Gracias por la explicación.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRom678734

Usuario: Alfredo-Martin, Revisalo con alguien que es nativo y te daras cuenta que no es como tú lo quieres asumir. Por favor corrigelo. "...a la madre" es la interpretación y no a la casa de la madre/mamá


https://www.duolingo.com/profile/GeloCS

Estaría bien que apareciera, sí


https://www.duolingo.com/profile/Monyliebe

Eso mismo me pregunto!!


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Por que en alemán se usa así, se sobreentiende..


https://www.duolingo.com/profile/Jjose12

¿En esta frase 'Zur' sería el equivalente de 'chez' en francés (p.e. chez toi, chez moi, zur Mutter) ?


https://www.duolingo.com/profile/eduardosources

Sí. En algunas partes de latinoamérica de hecho se dice "voy a lo de mi mamá", "voy donde mamá", 3+en lugar de "voy a la casa de mi mamá".


https://www.duolingo.com/profile/B_dino

Ahora si que me enrede... Si se sobre entiende que es a la casa de la Madre... si se coloca Haus seria considerado en Alemán un error Grave o una redundancia?


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoGar828219

Warum nicht "zur Mutterhaus"?


https://www.duolingo.com/profile/EdwinReynaldo

Por que "zur" tiene tres significados [hacia la, a la, a casa de], y entonces al usar el ultimo que es "a casa de" ya no es necesario usar "Mutterhaus", solo añadir la persona "Mutter".


https://www.duolingo.com/profile/ADOLFOFARIAS0

MUCHISIMAS GRACIAS POR LA EXPLICACION ME QUITASTES UNA GRAN DUDA AUNQUE NO ENTIENDO POR QUE DEIN Y NO DEINEN


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Porque "dein Bruder" es sujeto nominativo, es quien realiza la acción, mientras que "deinen" es acusativo. Por ejemplo:

"Warum bringst du deinen Bruder zur Mutter?" (En este caso "du" es el sujeto y "deinen Bruder" objeto acusativo)


https://www.duolingo.com/profile/JoseRodolf691041

entiendo que "zur Mutter" es igual a "zu der Mutter". ¿Por qué no son válidas ambas respuestas?


https://www.duolingo.com/profile/AndrsAnton3

por lo visto quedaremos con la duda.


https://www.duolingo.com/profile/Estreiker

no aparece casa traducida


https://www.duolingo.com/profile/EdwinReynaldo

No aparece tal cual, pero se encuentra en algunas de las tres opciones que puede significar "zur" [hacia la, a la, a casa de]... Entonces en la parte de la oracion "zur Mutter" en español seria "a casa de la madre". Espero te haya sacado de tu duda. Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Esto parece a lo que decía una profesora de alemán, al preguntarle cosas parecidas, y respondía:" Tut mir leid, es ist deutsch."


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Ehh?? O.o Me he quedado loquisimo! ¿Alguien nativo/seminativo puede venir a explicar ésto por favor? =/


https://www.duolingo.com/profile/Algodi

Creo que esa respuesta de que se sobreentiende lo de la casa, no es del todo convincente


https://www.duolingo.com/profile/MarceloAmarilla

¿Podría interpretarse en este caso como "Por qué va tu hermano A LO DE la madre"?


https://www.duolingo.com/profile/mcm00048

Wie so, seria mas correcto? Al indicar finalidad


https://www.duolingo.com/profile/AntonioRom678734

Pesimo! No puedes asumir: a casa de su/mi madre Mi esposa es de Alemania y ella no entiende esta definicion como ustedes DUOLINGO la quieren definir. Por favor corrijan eso.


https://www.duolingo.com/profile/Dieter278462

No puede ser falso....a casa de la madre ...zum Haus der Mutter....


https://www.duolingo.com/profile/Dieter278462

Das kann nicht falsch sein....a casa.. zum Haus..


https://www.duolingo.com/profile/ElJoho

Por qué usar " zu Hause der Mutter " es incorrecto?. " der" es genitivo de para el femenino y "Mutter" no se declina para el genitivo.


https://www.duolingo.com/profile/ingrid-1966

Porque dice "A casa de la madre" y en alemán no se menciona la casa, solo va hacia su madre (en cualquier parte podría estar ella), en el hospital, en una escuela, en un edificio, etc. La respuesta anterior no satisface mi pregunta que viene siendo casi la misma.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2201

No sabía que "zur" podía sustituir "Haus"


https://www.duolingo.com/profile/FongiC137

En ningún momento hace mención a la palabra "Casa"


https://www.duolingo.com/profile/JoseCaimi

y la casa? la frase no menciona la casa, sólo a la Mamá


https://www.duolingo.com/profile/MarianoAbr4

Este idioma esta tan dominado por el sexo femenino


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

Zur es como el equivalente francés de "chez"?


https://www.duolingo.com/profile/Delforibarra

la misma pregunta que Sandramil55066


https://www.duolingo.com/profile/AlbaVelaCe

Y porque no es deinem Bruder?


https://www.duolingo.com/profile/Ducky340

Weil dein Bruder zum Haus der Mutter geht, me parece más legible.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Pero es pregunta, no explicación. Por eso es con Warum y no con Weil


https://www.duolingo.com/profile/SpartanMaiden

por qué no acepto el wieso por warum?


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

El niño va hacia el hermano= Der Junge geht zum Bruder // Vas a la casa del abuelo?= Gehst du zum Grossvater? // El va donde el abuelo= Er geht zum Grossvater. En ocasiones "zum" reemplaza "casa" y en otras por qué no ? Esto es muy confuso.


https://www.duolingo.com/profile/Cemhta

Cuándo se utiliza zu y cuando zur?


https://www.duolingo.com/profile/tatonaduolingo

"a casa de la madre" no sería BEI DER MUTTER


https://www.duolingo.com/profile/Elotango

raro porque la he corregido con un profesor y estaba bien transcriba la mía ¨Warum geht dein Bruder zur Mutter?¨


https://www.duolingo.com/profile/triangularboy

zu der y zur deberia ser correcto?


https://www.duolingo.com/profile/RicardoNev427805

Y dónde dice la casa de...


https://www.duolingo.com/profile/heleni764235

Tenía entendido que "bei Mutter" significa la casa de mi madre


https://www.duolingo.com/profile/yoelpescador

Va a entender esta traducción su


https://www.duolingo.com/profile/ingklett

Me parece que es mas correcta la traducción al alemán de "¿por que va tu hermano a la casa de la madre?" "Warum geht dein Bruder zum Haus der Mutter?" que "Warum geht dein Bruder zur Mutter?"


https://www.duolingo.com/profile/Julia624449

Que pasa con esta oracion??


https://www.duolingo.com/profile/paloma686246

la palabra "casa" no aparece en la traducción


https://www.duolingo.com/profile/RosalindaS659218

Hallo. No me queda claro. Por qué debemos suponer que necesariamente "A LO DE LA MADRE" es a su casa. Puede ser que la Madre no esté en casa de Ella.


https://www.duolingo.com/profile/PatrickMan302690

La frase en alemán no menciona palabra Haus


https://www.duolingo.com/profile/NniveRomer

Esta mal elaborada la instrucción. No aparece Haus


https://www.duolingo.com/profile/Luapi77

Poe que en la respuesta no se acepta la palabra Haus, si en la oracion se menciona ?


https://www.duolingo.com/profile/GerardoH227335

Quedé sorprendido con ese uso de zur sin Haus


https://www.duolingo.com/profile/Adriana349536

Faltaría "a casa"


https://www.duolingo.com/profile/rociolanghans

deber estar casa. sino es como va a cualquier lado donde esté la madre, estando en la plaza va a lo de la madre que esta por ahí, dice bien a la casa de la madre por eso debe ser zum Haus seiner Mutter. Además dice de la madre, puede ser la madre de otro también


https://www.duolingo.com/profile/CarmenSomo3

Mismo comentario. Por qué no figura la palabra Haus si piden la traducción de la oración? Se supone que de toda la oración!


https://www.duolingo.com/profile/jei454198

No hace sentido decir en español que va a casa de la madre cuando en Alemán no se menciona


https://www.duolingo.com/profile/GusFar1

dein no deberia ser deiner por ser nominativ?


https://www.duolingo.com/profile/Gladys309530

Excelente explicacionscion


https://www.duolingo.com/profile/me57624

Lo hice igual, porque no lo aceptó?


https://www.duolingo.com/profile/ayda254003

Debe ir hause te la comiste


https://www.duolingo.com/profile/DiiegoAlejo

Solo sucede con Mutter esa obviación del Haus?


https://www.duolingo.com/profile/OlivH

¿Se sobreentiende? Qué vergüenza, pero eso no es una explicación. ¿Cómo, según eso, decir que voy donde la madre sin dar especificaciones de lugar? Por favor, si no saben no digan bobadas.


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

Lo único vergonzoso es responder así a quienes intentan ayudar. Está perfectamente explicado más arriba.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.