- Forum >
- Topic: Swedish >
- "De här böckerna är mina."
71 Comments
2031
Is my understanding correct please:
-
De har böckerna - They have the books
-
De här böckerna - These books
Thanks
1488
That could be a reading pronunciation, sometimes people say it that way when they want to speak extra clearly. In some dialects it's said like di.
1488
What I meant about it not being colloquial is that it is used even in very formal circumstances, like by the Academy. Some people erroneously think that de is a more formal way of pronouncing the word.
1488
Yes, it's best to stick to dom at all times. I listened to members of the Swedish Academy reading formal speeches, and even they said dom, so it isn't even very colloquial.
1488
None in meaning, but den här needs to be followed by a noun in the determinate form, and denna by an indeterminate.
den här boken = denna bok = this book
1488
No, I'd say it's just a matter of taste. It may be a bit regional too, but as long as you stick to those two versions, you are in the clear, they're both Standard Swedish.
1488
dessa and de här mean exactly the same thing, it's just that they're constructed differently: dessa böcker but de här böckerna, as you correctly wrote. The choice between the two is mainly a matter of taste.
1488
I'd probably do that if I were taking this course, but in reality I don't use denna/detta/dessa that much because I feel they're slightly more formal. This varies a bit regionally however, so they're more natural to some speakers than they'd be to me.
Yes, very Southern U.S. sounding. The here is redundant though. Using these instead of those or the already tells you the books are "here". That redundance perhaps emphasizes what is already apparent. The same applies to " These books here are mine"; the sentence works fine without here and correctly translates the Swedish, which isn't placing special emphasis on the here-ness.
1126
I wrote, "Those books are mine," which is apparently wrong. How would I say "those books?"
1488
That is not quite correct. de does mean they, but it is also the plural form of the article den/det.
However, you're on the right track about de här, de här means these on its own, so if you add 'here' in the translation, you've added something that wasn't present in the original sentence.
1488
Put an asterisk before and after the word. Two gives bold and three gives bold italics :)
You're right, but it's just the Swedish rule when saying 'this object' / 'that object'. You have to use the definite form.. (seems redundant but that's just the grammar). this book = "this (the book)" = den har boken
Scroll to the bottom of: https://www.duolingo.com/skill/sv/Determiners to view a concise explanation and some tables.
- Den (där) boken: That book
- Den här boken: This book
- De (där) böckerna: Those books
- De här böckerna: These books
The "där" is optional in the "den/det/de där" construction, but the "här" is not optional in the "den/det/de här" construction. Pronunciation-wise, if you omit "där", you put the emphasis on "det"; if you don't, you emphasise "där".