"Él no tiene intereses a parte de su trabajo."

Traducción:Lui non ha interessi a parte il suo lavoro.

December 11, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/demostenes2507

En español "a parte" se escribe junto, o sea "aparte". Es una paradoja divertida porque "y junto" se escribe aparte, o sea "y - junto".


https://www.duolingo.com/profile/fannyluzbaca

si, es asi y es interesante


https://www.duolingo.com/profile/marcelotor16

" a parte" esta mal escrito


https://www.duolingo.com/profile/Javi837132

En Español esta mal escrito,es "APARTE ".En Italiano es correcto se escribe " A PARTE " separado.


https://www.duolingo.com/profile/fannyluzbaca

Asi es, está mal en español


https://www.duolingo.com/profile/AndresMLondono

En la frase original en español a traducir al italiano: "Él no tiene intereses A PARTE de su trabajo", lo correcto es "APARTE", adverbio. De igual manera que no es correcto por ejemplo "a demás", sino "además", también adverbio.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoNeer

Y este error indica que cuando nos toque el ejercicio con la traducción inversa, de italiano a español, deberemos escribir erróneamente "a parte" para que Duo nos lo dé correcto. Miglioramo il nostro italiano a costo di peggiorare il nostro spagnolo


https://www.duolingo.com/profile/fannyluzbaca

Aparte se escribe siempre en una palabra, ya sea adjetivo, adverbio o sustantivo, mientras que la grafía a parte, en dos palabras, solo aparece como combinación de la preposición a y el sustantivo parte, como en “Esa actitud no nos llevará a parte alguna”.


https://www.duolingo.com/profile/andrew303435

Aparte se escribe siempre en una palabra, ya sea adjetivo, adverbio o sustantivo, mientras que la grafía a parte, en dos palabras, solo aparece como combinación de la preposición a y el sustantivo parte, como en “Esa actitud no nos llevará a parte alguna”.


https://www.duolingo.com/profile/Higinio66263

Duo, con el respeto indebido a las lenguas que no sean el inglés amerrricano. En fin.


https://www.duolingo.com/profile/NormaSedan3

La oración está mal redactada. Dice interés en vez de intereses y a parte en castellano se escribe aparte.


https://www.duolingo.com/profile/letihiru

parece que Duolingo no lee estos comentarios: HACE 6 AÑOS demóstenes2507 le informó que en castellano "a parte" se escribe JUNTO. Pero todavía no lo ha corregido.


https://www.duolingo.com/profile/LuzbelGuer

En Castellano es : aparte


https://www.duolingo.com/profile/OscarDeElia

Otra vez mal las sugerencias. Reventá, Duolingo!!!!!


[usuario desactivado]

    En casyellano no sería "a parte" sino "aparte". Ver por ejemplo https://www.rae.es/dpd/aparte

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.