This was funny... Ma cosa facciamo sul tetto? XD
Don't jump! There's always hope! :(
I put "Noi siamo sul il tetto" And it said it was wrong because of il? Why? It means the so I don't see why it is wrong... Can anyone explain this?
"Sul" already contains "il". :)
Su (on) + il (the) = sul.
Oh okay! Thanks enzovz! :)
This goes along nicely with "Perché noi moriamo"
Nel doesn't work? Can anyone clarify?
So, ceiling and roof are the same (tetto)for the italian people? is not difference between these two english words?
Ceiling = il soffitto
Ok, but then it should be corrected in the exercises, because I've regularly had to identify a ceiling as "il tetto".
I wrote "sullo" and it was wrong. Why is that?
Because it's "il" tetto and not "lo" tetto.
Su + il = sul
Su + lo = sullo (for example sullo stomaco).
I would learn so much more if they just gave little tips like this throughout the lessons...
Does not make more sense "Stamo sul tetto"??
'Stiamo sul tetto.' would be more like 'We are standing on the roof.', I think.
Sounds like a phrase ideally suited to be shouted from the rooftop
... and we can fly... Wait... No... Waaaaaa...
I have said it once, and i will say it again. Why not stiamo‽
Why isn't it sullo tetto as it means on the roof
Non arrampicarsi sul tetto!
Im confused I used "siamo sulla tenda" but ive not seen tetto any place for tent.. when does it change?