"Cosa faresti se ti rimanesse una settimana da vivere?"

Translation:What would you do if you had a week left to live?

July 13, 2013

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/steve916462

Is "ti rimanesse" an idiom? (To the effect: "...it remained to you a week to live"). And would "avessi" be incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/morabito1

the pronunciation is very difficult to understand


https://www.duolingo.com/profile/mrule

I agree -- not sure if it is the fault of the voice though, or just how this sentence is.


https://www.duolingo.com/profile/Alastair17

I'd probably just cry a bunch to be honest.


https://www.duolingo.com/profile/Wichito390

I would visit seven countries in seven days...


https://www.duolingo.com/profile/TonySmith837868

I would try to learn Esperanto with Duolingo. No not really!


https://www.duolingo.com/profile/Amandademcap

Why is this reflexive? Why not just “rimanesse”?


https://www.duolingo.com/profile/nicktrejo

The answer is clear: Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/DilaElvira

Italian lessons on Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/FPWWUwIh

"What would you do if one week remained for you to live?" should be an accepted translation here.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.