"Žádný design?"
Překlad:No design?
December 11, 2014
15 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
V kladnych vetach muze byt. Treba "Which sandwich would you like?" "It doesn't matter. Any of them will be fine." Tam je to "kterýkoli". Z pohledu anglictiny je vyznam ve vsech pripadech stejny. V zapornych vetach necitime v slovu "any" zaporny vyznam. Cesky se to musi prekladat jako "žadný" v zapornych vetach jenom protoze cestina nesnasi ze by bylo slovo v zapornych vet ktere neni zaporne.