"Žádný design?"

Překlad:No design?

před 3 roky

12 komentářů


https://www.duolingo.com/PanKchiu
PanKchiu
  • 25
  • 18
  • 4
  • 4
  • 3
  • 1415

Žádný design? Nemá to být žádný návrh?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

system uznava oboji

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Gymnastical
Gymnastical
  • 16
  • 16
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3

So is "žádný" used when saying no as in "none of (fill in blank here)exists"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/anetka76385

Proč je v čj design

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

V cestine je i 'navrh' jako uznavany preklad. Nicmene cestina zna slovo 'design' a neprepisuje jej jako 'dysajn' ci neco takoveho, ale zachovava puvodni hlaskovani.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/olda_x

Napsal jsem "Any design?" mohlo by to být správně?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Nemohlo. Ona je to tedy dost pitoma veta v obou jazycich.

Ale veta 'any design' by mohla znamenat napr. . Treba ja reknu 'Create some desing' a vy 'Any design?". Tedy Ja:"vytvorte nejaky navrh' a vy 'jakykoliv navrh?' bez kontextu to smyslu moc nedava

před 2 roky

https://www.duolingo.com/olda_x

Děkuji za objasnění Já jsem při odpovědi vycházel z věty: I don't have any problem Tady to "any" znamená žádný (teda alespoň doufám) Ještě hodně tápu, jsem věčný začátečník :) , děkuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

ANY je malinko zaludne. V zapornych vetach znamena 'zadny', v otazkach 'jakykoliv' a v kladnych se nevyskytuje.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

V kladnych vetach muze byt. Treba "Which sandwich would you like?" "It doesn't matter. Any of them will be fine." Tam je to "kterýkoli". Z pohledu anglictiny je vyznam ve vsech pripadech stejny. V zapornych vetach necitime v slovu "any" zaporny vyznam. Cesky se to musi prekladat jako "žadný" v zapornych vetach jenom protoze cestina nesnasi ze by bylo slovo v zapornych vet ktere neni zaporne.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/JiDvok7
JiDvok7
  • 16
  • 13
  • 13
  • 6
  • 3
  • 50

A co takhle "No styling?"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Blanka801445

Proc nemuze byt none design?

před 3 dny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.