"Ceapaire atá ann, an ea?"

Translation:It is a sandwich, is it?

December 11, 2014



Shouldn't it be "It is a sandwich, isn't it?"? The positive tag at the end seems a bit odd

December 11, 2014


To me, a negative tag in English asks for confirmation, and a positive tag in English expresses doubt. I don’t know if that was the intention of the composer of the sentence, though.

December 11, 2014


I agree Scilling - I get this feeling too - although I am also in agreement that I have no idea if that was the intention or not.

January 5, 2015


Speaker one: What's a Reuben? Speaker two: Corned beef, swiss, sauerkraut and russian dressing on rye. Speaker one: Oh, it's a sandwich, is it?

March 9, 2019


Wouldn't say that in Indiana, though. It sounds very Irish-brogue-y to me.

March 9, 2019


Ending a sentence with "is it" is really common in Hiberno-English, i.e. the particular form of English spoken in Ireland. People often use it as a sort of confirmation of what they're talking about - rather than asking for someone else to confirm, they're sort of doing it themselves, as it were... You meet someone, they tell you your name, you say, "It's Kate, is it?" and so on. Or you might say, "it's a sandwich you'd like, is it?"

February 10, 2015


How about "A sandwich is there, isn't it?" It seems like an awkward English construction, but is it more literally correct?

August 31, 2016


No, if you feel the need to equate ann with "there", then "there is a sandwich" would be a better translation ("there is" as in "there is a God" rather than "over there/in that place). It is the "ann of existence", not the "ann of position".

And if you are being literal, an ea? is "is it?", and nach ea? is "isn't it?"

August 31, 2016


how is "it's a sandwich, is it" wrong?

April 17, 2019
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.