Translation:It is a sandwich, is it?

4 years ago



Shouldn't it be "It is a sandwich, isn't it?"? The positive tag at the end seems a bit odd

4 years ago

  • 25
  • 1599

To me, a negative tag in English asks for confirmation, and a positive tag in English expresses doubt. I don’t know if that was the intention of the composer of the sentence, though.

4 years ago


I agree Scilling - I get this feeling too - although I am also in agreement that I have no idea if that was the intention or not.

4 years ago


Ending a sentence with "is it" is really common in Hiberno-English, i.e. the particular form of English spoken in Ireland. People often use it as a sort of confirmation of what they're talking about - rather than asking for someone else to confirm, they're sort of doing it themselves, as it were... You meet someone, they tell you your name, you say, "It's Kate, is it?" and so on. Or you might say, "it's a sandwich you'd like, is it?"

3 years ago

  • 13
  • 6
  • 6
  • 3

How about "A sandwich is there, isn't it?" It seems like an awkward English construction, but is it more literally correct?

2 years ago


No, if you feel the need to equate ann with "there", then "there is a sandwich" would be a better translation ("there is" as in "there is a God" rather than "over there/in that place). It is the "ann of existence", not the "ann of position".

And if you are being literal, an ea? is "is it?", and nach ea? is "isn't it?"

2 years ago

  • 24
  • 15
  • 4

This is common enough in English spoken in Ireland but "Is it a sandwich?" seems more natural if we're talking about other forms of English. Thoughts?

8 months ago

  • 24
  • 6
  • 2
  • 643

Perhaps so, but the structure of the irish sentence is affirmative, not interrogative, and for our purposes here we want to preserve that.

8 months ago
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.