Shouldn't it be "It is a sandwich, isn't it?"? The positive tag at the end seems a bit odd
To me, a negative tag in English asks for confirmation, and a positive tag in English expresses doubt. I don’t know if that was the intention of the composer of the sentence, though.
I agree Scilling - I get this feeling too - although I am also in agreement that I have no idea if that was the intention or not.
Ending a sentence with "is it" is really common in Hiberno-English, i.e. the particular form of English spoken in Ireland. People often use it as a sort of confirmation of what they're talking about - rather than asking for someone else to confirm, they're sort of doing it themselves, as it were... You meet someone, they tell you your name, you say, "It's Kate, is it?" and so on. Or you might say, "it's a sandwich you'd like, is it?"
How about "A sandwich is there, isn't it?" It seems like an awkward English construction, but is it more literally correct?
No, if you feel the need to equate ann with "there", then "there is a sandwich" would be a better translation ("there is" as in "there is a God" rather than "over there/in that place). It is the "ann of existence", not the "ann of position".
And if you are being literal, an ea? is "is it?", and nach ea? is "isn't it?"
This is common enough in English spoken in Ireland but "Is it a sandwich?" seems more natural if we're talking about other forms of English. Thoughts?