"Sie bleiben unter Frauen."

Übersetzung:Elles restent entre femmes.

Vor 4 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/snorpey

was ist falsch an "ils restent entre femmes"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/IreneFeuring

Ich finde nichts ist falsch daran. Ich habe es auch so übersetzt.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/korsikatrip

Wieso geht hier nicht parmi anstatt entre

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Ich möchte auch wissen, was an " ils restent entre femmes" falsch ist.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/schwarzbethchen

Sobald ein Mann in der Gruppe wäre, was ein "ils" rechtfertigen würde, wären sie ja nicht mehr unter Frauen. Deswegen muss es "elles" heißen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Anna838223

Eigentlich könnte es doch auch heißen dass eine Gruppe Männer unter Frauen bleibt, also, dass sie sich in einer situation unter eine Gruppe freuen begeben und dort bleiben. oder kinder... aber auf jeden fall fallen mir da sinnvolle szenarien ein, in denen man das so sagen könnte

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FrankHeimes
FrankHeimes
  • 25
  • 24
  • 1187

In den DL Übungen ist aber gerade kein Kontext vorhanden, weshalb einige Sätze seltsam bis sinnlos anmuten. Könnten hier mit "ils" auch Kinder aus einem vorherigen Satz gemeint sein?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 19
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 10

Sprachlich hast du recht, dein Satz müsste gelten - vom Inhalt gesehen wäre es aber viel wahrscheinlicher zu sagen, dass "Frauen unter Frauen" oder "Mädchen unter Mädchen" blieben. Mir fällt auch kein Beispiel ein, wo man sagen müsste, dass einige Männer permanent unter Frauen bleiben müssten.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/IreneFeuring

Warum sollten kleine Jungen nicht unter Frauen leben?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/RolandoFurioso

hier ohne den artikel? Elles restent entre les femmes.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Es gibt einige Fälle, in denen der Artikel entfällt. Oft sind das (quasi-)idiomatische Ausdrücke. Im Zusammenhang mit entre gibt es neben entre femmes weitere Beispiele:
entre amis ("unter Freunden"),
entre chien et loup ("zwischen Hund und Wolf"),
entre comédie et tragédie ("zwischen Komödie und Tragödie"),
entre guillemets ("in Anführungszeichen"),
entre honnêtes gens ("unter ehrlichen Leuten") ,
entre ville et campagne ("zwischen Stadt und Land"),
la lutte entre débiteur et créancier ("der Kampf zwischen Schuldner und Gläubiger"),
http://gabrielwyler.com/page024.html
Generell handelt es sich um allgemeine Ausdrücke. Sobald es sich um eine näher bestimmte Frauengruppe handelt, müsste es 'entre les femmes(, qui.....)` heißen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/schollenberger

geht anstatt entre auch sous?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lauelfer1993

Nein. Sous benutzt man, wenn man von Örtlichkeiten spricht. Sous la table = unter dem Tisch

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Franco882306

warum nicht remain entre femmes ?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/IreneFeuring

Sie ---das könnten doch auch Männer sein? Ils restent entre femmes. So lautet meine Übersetzung. Sie sollte m.E. auch richtig sein.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/_larsi_
_larsi_
  • 19
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 6

Warum braucht man hier kein "des" ?

Vor 9 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.