Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Les grandes robes des femmes"

Übersetzung:Die großen Kleider der Frauen

0
Vor 3 Jahren

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/GerryKeller

Die "großen Kleider" - Diesen Begriff gibt es so m.W. im Deutschen nicht. Was ist tatsächlich gemeint?

3
Antworten1Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/esther.russell

Ich vermute es sind Ballkleider oder Abendkleider gemeint ! Oder wie Petra schon sagt , Kleider für Frauen mit Übergrößen. Die Übertragung ins Deutsche ist hier nicht so gelungen. Ich würde im Gespräch schon darauf kommen was gemeint ist aber mir wäre auch klar das es ein Ausländer ist, der versucht, mir etwas zu beschreiben.

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/eruedin

aber Abendkleider wird nicht akzeptiert

1
Antworten1Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/SelimOezka

"Kleider der Frauen" hört sich etwas mittelalterlich an. Ich fände hier "Frauenkleider" passender.

3
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Nairolf15

Ja finde ich auch. Oder heißt das ausschließlich "Kleider von den Frauen" und für "Frauenkleider" gibt es ein anderes Wort ??? Bitte um Aufklärung Danke :-)

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ralph561243
Ralph561243
  • 25
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Frauenkleider" wäre dann "robes DE femmes".

0
AntwortenVor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Marcell051

wie höre ich den unterschied zwischen "de femme" und "des femmes"?

2
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Strandfloh
Strandfloh
  • 25
  • 25
  • 13
  • 11
  • 926

de: kurzes e (wie in Hunde)
des: langes e (wie in Tee)

Zwischen "femme" und "femmes" hört man keinen Unterschied.

5
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Petra924092

meint der Satz sowas wie Kleidergrösse 50 oder eher Abendkleider?

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Renatemarie1248

Das ist lediglich die wörtliche Übersetzung! Düse Formulierung wird meistens für die großartigen Roben -die Abendkleuder-verwendet!

1
Antworten1Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Renatemarie1248

Steht sowohl für Abendkleider- großartige Roben!- außerdem tatsächlich große Kleider! Lebte länger in F!

1
Antworten1Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Warum lassen sie nicht Abendkleider gelten kein Mensch sagt in der Deutschen Sprache, die großen Kleider der Frauen

1
AntwortenVor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/BernhardTi2

Ich bekomm das zum ersten Mal mit, das de + les/des zusammengezogen wird. Wie soll ich denn jetzt wissen wann "des" als unbestimmter Artikel gemeint ist und wann "des" eigentlich ein "de les" ist?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13
  • 98

Das erkennt man am Zusammenhang.

Hier im Beispiel wäre der Ausdruck nur noch eine unsinnige Aneinanderreihung von Wörtern, wenn des der unbestimmte Artikel wäre ("die großen Kleider Frauen"). Das erscheint jetzt erst einmal furchtbar kompliziert, aber man gewöhnt sich nach einer Weile daran und entwickelt ein Gefühl für die Sprache. Also einfach nicht aufgeben!

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Naomi92048

"Grades" erinnert mich an Grande von Ariana Grande !)

0
AntwortenVor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/kira.hml

ja in einzelfällen mich auch :}

0
AntwortenVor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/g___..11

lt. PONS auch nobel; vgl. la grande dame

0
AntwortenVor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/kira.hml

In der einen anderen übung hieß großen = grands! wieso heißt großen hier jetzt = grandes?

0
AntwortenVor 2 Wochen