For some reason table formatting is not working in comments so I apologize for the layout. Anyway, here you go:
- i staden, på staden (in the city)
- till staden (to the city)
- mot staden (toward the city)
- från staden (from the city)
- runt [omkring] staden (around the city)
- [söder] om staden ([south] of the city)
Note that both i staden and på staden translates to in the city, so what is the difference here? I staden will be used for general phrases, such as:
- Jag bor i staden. (I live in the city.)
- Företaget ligger i staden. (The company is in the city.)
Sometimes however, we will use på staden, this is more casual speech and is often used when you are saying that, I'm downtown.
- "Var är du?", "Jag är på staden". ("Where are you?", "I'm downtown".)
They sometimes overlap though:
-Företaget ligger på staden. (The company is in the city or The company is downtown.)
This is probably very confusing. I suggest as a beginner to stick to i staden and through experience get a feel for when natives use på staden. You can go wrong with på staden but you really can't with i staden.
wow, thanks so much for all the explanations!!!
but just one more question:
when we say in English: we live south to the city. We mean that we live outside but exactly next to the city, and it is in the southern direction from the city.
so does that bear the same meaning if we say: vi bor söder till staden.
High appreciation again! the prep is quite a problem to non-natives.
I consider that " my family" is plural, because there are several people and I would normally say my family live In the town. For instance: where does your family live? It lives in the town. Definitely you would not say that, They live in the town, because you are discussing people.